0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
Πάντως για καλό και για κακό, ας τσεκάρει σε διάφορα μεταφραστικά σαϊτ την αγορά εργασίας για μεταφραστές. Πολλές φορές αλλιώς ακούγονται τα πράγματα και αλλιώς είναι.Από γνωστό μου μεταφραστή ξέρω τα εξής:1. μιλάμε για μπλοκάκι παροχής υπηρεσιών, όπου πρέπει να πληρώνεις και ΤΕΒΕ έχεις δεν έχεις δουλειά.2. αμα είσαι φριλανς μεταφραστής σημαίνει ότι ξεχνάς αργίες σαββατοκύριακα κλπ και είσαι χωμένος μέσα μέχρι να βγει η δουλειά που δεν έχει και σταθερή ροή.3.τα μεταφραστικά γραφεία αυτόν τον καιρό προσφέρουν μάξιμουμ 600 ευρώ το μήνα και άμα θες. Προσωπική μου άποψη είναι αγγλική φιλολογία γιατί δεν περιορίζεσαι σε μια επαγγελματική διέξοδο. Άσε που είναι και μικρή ακόμα, μεγαλώνοντας ενδέχεται να αλλάξει γνώμη. Γιατί να περιορίζεται απο την επιλογή της;Και παρεπιπτόντως τα κείμενα προς μετάφραση δεν είναι συνήθως λογοτεχνία κλπ αλλά μάνιουαλ για μηχανήματα, φάρμακα κλπ
Καλημερα. Γνωρίζετε πώς μπορούμε να προετοιμαστούμε για τις εξετασεις διερμηνειας, στο Μεταπτυχιακό του Αγγλικού τμηματος, ΑΠΘ?