Εμφάνιση μηνυμάτων

Αυτό το τμήμα σας επιτρέπει να δείτε όλα τα μηνύματα που στάλθηκαν από αυτόν τον χρήστη. Σημειώστε ότι μπορείτε να δείτε μόνο μηνύματα που στάλθηκαν σε περιοχές που αυτήν την στιγμή έχετε πρόσβαση.

Μηνύματα - apri

Σελίδες: 123 ... 560
1
Εγώ έχω να πω ότι βάσει Συντάγματος όλοι οι πολίτες είναι ίσοι και όλοι έχουν το δικαίωμα να έχουν τις ίδιες βασικές παροχές που προβλέπονται.
Αν προβλέπεται εκπαίδευση δια ζώσης, αυτό πρέπει να παρέχεται σε όλους.

Δεν είναι ευθύνη ούτε δικαίωμα του κράτους να ορίζει άμεσα ή έμμεσα ενδεδειγμένους τόπους διαμονής. Κάθε πολίτης έχει το δικαίωμα να αποφασίζει ποιος τόπος ενδείκνυται για να ικανοποιήσει τον τρόπο ζωής που ονειρεύεται βάσει των ταλέντων του, των φιλοδοξιών του, των βιωμάτων του, των προσωπικών του σχέσεων και των οικονομικών του δυνατοτήτων.

Άλλοι περνάνε μια χαρά εκεί που μεγάλωσαν, άλλοι όχι και θέλουν να πάνε μακριά, σε μια πόλη, σε μια ξένη χώρα, αλλά ακόμα και σε ένα μικρότερο μέρος. Γιατί υπάρχουν αυτοί που πνίγονται σε ένα χωριό, υπάρχουν κι αυτοί που πνίγονται στις πόλεις. Άλλος ονειρεύεται να στήσει ένα μαγαζάκι στο χωριό του, άλλος ένα πολυκατάστημα στην πόλη, άλλος μια πολυεθνική στη Νέα Υόρκη (λέμε τώρα). Όλα είναι θετικές εξελικτικές καταστάσεις, εφόσον ανταποκρίνονται στα όνειρα των ανθρώπων. Και γι' αυτό και ο τρόπος ζωής είναι ιδιωτική υπόθεση που δεν μπορεί να κρίνει άλλος με τις δικές του προδιαγραφές. Στην ουσία,  είναι αυτό το δικαίωμα που το Σύνταγμα αναφέρει ως "ελεύθερη ανάπτυξη της προσωπικότητας".



2
Άρα, για να θεωρούνται δημώδεις αλλά αναξιόπιστες, σημαίνει ότι ο αντιγραφέας δεν ήταν λόγιος ή εν πάση περιπτώσει δεν είχε αρκετές γνώσεις και γι' αυτό έκανε λάθη. Αυτό καταλαβαίνω από όσα λες.
Αντίθετα, η Vulgata για την Αγία Γραφή, από όσο ξέρω, είχε γραφεί κατά παραγγελία στην καθομιλουμένη λατινική. Εκεί δεν υπήρχε θέμα αξιοπιστίας.

Ευχαριστώ πολύ  :)

3
Εννοώ ότι το "λέγεται" ως ρήμα δεν έχει παροντική αναφορά, αλλά διαχρονική ισχύ. Η ισχύς του ξεκινά από το παρελθόν και φτάνει μέχρι το παρόν του αφηγητή (γι' αυτό και στα Λατινικά, αν θυμάσαι, άλλοτε αντιμετωπίζεται ως ρήμα εξαρτησης ΑΧ για την ακολουθία χρόνων και άλλοτε ως ρήμα ΙΧ).

Το πρόβλημα δεν είναι τόσο ο χρόνος του ρήματος.
Αν η κύρια ήταν μια κρίση του αφηγητή και όχι πλάγιος λόγος, θα μπορούσε να υπάρχει στη δευτερεύουσα το "λέγεται" για να φανεί ότι το "φήσαι" είναι κάτι σαν φήμη που μεταφέρει ο αφηγητής.
Δηλαδή, φαντάσου να ήταν η πρόταση ως εξής:
"Επερώτησε δ’ εἰ δίκαιος αὐτοῖς καὶ καλῶς ἔχων ὁ νόμος φαίνεται και ἐπειδὴ λέγεται φῆσαι τοὺς δικαστάς, εἶπεν ὅτι..." (με το "επειδή" να είναι αιτιολογικό).

Όμως, η πρόταση δεν είναι αυτή. Αντιθέτως και η κύρια είναι αφήγηση, οπότε εννοείται εκεί το "λέγεται" και είναι περιττό να ξανα-εννοηθεί στη δευτερεύουσα.

Να ρωτήσω κι εγώ κάτι άσχετο. Η γραφή vulgata που έγραψες, τι σημαίνει ακριβώς; Ότι ο αντιγραφέας του χειρογράφου δεν ήταν λόγιος κι έκανε λάθη ή ότι η έκδοση ήταν συνειδητά εκλαϊκευμένη;
Δεν πρέπει να έχω ακούσει ξανά τον όρο σε σχέση με αρχαίο κείμενο. Μόνο τη λατινική μετάφραση της Αγίας Γραφής ξέρω ως Vulgata. :D 


4
Περιττό είναι, γιατί ήδη εννοείται στην κύρια. Πρόβλημα χρόνου όμως δεν υπάρχει, γιατί το "λέγεται" έχει διαχρονική ισχύ.

Νομίζω ότι σε αυτές τις περιπτώσεις που εννοείται στην κύρια το "λέγεται" (δηλ σε περιβάλλον πλαγίου λόγου), τα εξαρτώμενα από αυτά απαρέμφατα κάποιες φορές ασκούν έλξη στα ρήματα των δευτερευουσών προτάσεων. Δηλαδή, εδώ μάλλον το "ειπείν" έχει συμπαρασύρει και το "έφησαν".



ΥΓ. Το έψαξα λίγο εκ των υστέρων και βρήκα ότι υπάρχει σχετική παρατήρηση στον Goodwin:

755. When an indirect quotation has been introduced by an infinitive, a dependent relative or temporal clause sometimes takes the infinitive by assimilation, where we should expect an indicative or optative. The temporal particles ὡς, ὅτε, ἐπεί, ἐπειδή, as well as the relative pronouns, are used in this construction. Herodotus uses even εἰ, if, and διότι, because, in the same way.

Και έχει και παραδείγματα.
https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0065%3Achapter%3D5%3Asection%3D163%3Asmythp%3D755

5
Υπάρχει on line, erietta

https://archive.org/details/woodcock-e.-a-new-latin-syntax-1959/mode/1up

Η παρατήρηση για την αναφορική αντωνυμία είναι στις σ.188-189

6
Για δες εδώ στην παράγραφο 308 f
https://dcc.dickinson.edu/grammar/latin/relative-pronouns

7
Θα έλεγα σε όλες τις ερωτήσεις "ναι".

Το ότι δεν είναι ονοματικές οι προτάσεις είναι σχετικό. Δεν μιλάμε για οποιεσδήποτε επιρρηματικές, αλλά γι' αυτές που συνοδεύουν ρήματα ψυχικού πάθους.

Ε, γι' αυτές που τα συνοδεύουν και εισάγονται με το "ότι", τα συντακτικά (βλ. Πύλη της Ελληνικής Γλώσσας, Smyth) λένε ότι στην πραγματικότητα είναι ονοματικές, παρότι τις εξετάζουν στο κεφάλαιο των αιτιολογικών.
Μάλιστα, ο Smyth λέει χαρακτηριστικά ότι το "φοβούμαι ότι" στην πραγματικότητα σημαίνει "I am afraid that" και όχι "I am afraid because". Δηλαδή, στα νέα ελληνικά μπορείς να πεις ότι σημαίνει "φοβάμαι το γεγονός ότι...".
Εξ ου και τις λέμε μεν αιτιολογικές, γιατί έχουν αυτήν τη χροιά, αλλά αντικειμενικής αιτιολογίας.

Για τις προτάσεις με το "ει" δίπλα σε αυτά τα ρήματα δεν λένε κάτι, αλλά είναι πιθανό να συμβαίνει κάτι ανάλογο.
Άλλωστε, είναι δεδομένο ότι οι προτάσεις με το "ει' δεν λειτουργούν στο λόγο μόνο επιρρηματικά ως υποθετικές, αλλά και ονοματικά ως αντικείμενο σε ρήματα απορίας (ως πλάγιες ερωτήσεις ολικής αγνοίας), ως υποκείμενο σε απρόσωπες εκφράσεις ψυχικού πάθους όπως το δεινόν εστί, αισχρον εστί (εδώ άλλοι λένε ότι είναι πλάγιες ερωτήσεις, άλλοι αιτιολογικές), ως αντικείμενο στο "θαυμάζω" (πάλι άλλοι τη θεωρούν πλάγια ερωτηματική, άλλοι αιτιολογική).
Είναι πιθανό λοιπόν, όπως το "φοβουμαι ότι" σήμαινε "φοβάμαι το γεγονός ότι", έτσι και το "φοβούμαι ει ταύτα γενήσονται" να σήμαινε στην πραγματικότητα "φοβάμαι το ενδεχόμενο να συμβούν αυτά" και έτσι να εξηγείται και η θέση τέτοιων προτάσεων και ως υποκειμένων στις απρόσωπες εκφράσεις ψυχικού πάθους (δηλ. η πρόταση "δεινόν εστί ει τούτο συνέβη" μπορεί να σήμαινε "είναι δεινό το ενδεχόμενο να συνέβη αυτό", όπου βεβαίως υπάρχει η αιτιολογική και υποθετική χροιά).

Επίσης, το γεγονός ότι έχουμε εδώ και ένα χωρίο, όπου φαίνεται να έχει γίνει πρόληψη του υποκειμένου της δευτερεύουσας, συνηγορεί κι αυτό στην ονοματική φύση τέτοιων προτάσεων.

Αλλά τώρα επισήμως, αφού δεν έχει γραφτεί κάτι τέτοιο ρητά από όσο ξέρω (ο Goodwin το λέει μέσες άκρες βλ παρ. 494 και 496//πχ λέει ότι εκφράζουν "the object of the emotion"), δεν μπορείς να το πεις στο σχολείο. ??? ::)

8
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« στις: Μάιος 12, 2024, 09:24:04 μμ »
Δες στη Γραμματική των Allen&Greenough, στην υποσημείωση 1
https://dcc.dickinson.edu/grammar/latin/dative-agent

Και στη Γραμματική του Gildersleeve στη σημείωση στην αρχή της σελίδας 227
https://archive.org/details/gildersleeveslat00gild/page/226/mode/2up?view=theater

9
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« στις: Μάιος 12, 2024, 01:00:47 μμ »
Ναι, αλλά υποτίθεται πως τη γλώσσα τη μαθαίνουμε, όχι για να απαντάμε σε ασκήσεις όπου μας δίνονται διευκρινίσεις, αλλά για να καταλαβαίνουμε εκφωνήματα σε συγκεκριμένες επικοινωνιακές συνθήκες.

Στην πράξη δηλαδή μπορεί σε ένα κείμενο να φαινόταν από τα κειμενικά ή ιστορικά συμφραζόμενα ποιος είναι το ποιητικό αίτιο, μπορεί και όχι.
Μπορεί ένας ομιλητής να ήταν άθελά του ασαφής θεωρώντας αυτονόητο ποιος είναι το ποιητικό αίτιο, μπορεί και να το έκανε ηθελημένα για να παραπλανήσει τους αναγνώστες και να κάνει ο καθένας την ανάγνωση της προσδοκίας του.

Επομένως, σε επίπεδο άσκησης, νομίζω ότι θα έπρεπε να είναι δεκτές και οι δύο απαντήσεις ως δυνατές επιλογές που είχε στη διάθεσή του ένας ομιλητής ανάλογα με τις προθέσεις του.

10
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« στις: Μάιος 12, 2024, 11:45:34 πμ »
Όμως, σε κάθε περίπτωση αυτή είναι η απάντηση που δίνουν σε μια άσκηση Έλληνες συγγραφείς, όχι Ρωμαίοι.

Τώρα, κατά πόσο υπήρχε περίπτωση ένας Ρωμαίος να μην ενδιαφέρεται να είναι σαφής και να θεωρεί αυτονόητο ποια δοτική προσώπου είναι το ποιητικό αίτιο είναι άγνωστο. Μπορεί και να το έκανε στον προφορικό λόγο. Φαντάζομαι όμως ότι στον γραπτό λόγο που δεν είναι τόσο εύκολες οι διευκρινίσεις θα το απέφευγε επιμελώς.

Διότι το τι είναι αυτονόητο είναι σχετικό.
Ας πούμε, μια τέτοια πρόταση έχει σημασία σε ποια χρονική περίοδο θα λεγόταν. Δεν ήταν πάντα αυτονόητο πως η Σύγκλητος ήταν αυτή που αποφάσιζε και ο λαός υπάκουε. Ο Ιούλιος Καίσαρας, για παράδειγμα, όταν η (αριστοκρατική) Σύγκλητος έθετε βέτο στα μέτρα του, κατέφευγε στις λαϊκές συνελεύσεις (Comitia) τις οποίες χειραγωγούσε, για να του εγκρίνουν τα μέτρα. Το επιχείρημα ήταν ότι ο ρωμαϊκός λαός είναι αυτός που αποφασίζει και όλοι οι υπόλοιποι υπακούουν.

11

Αλλά τελικά το να χαρακτηριστεί μια μετοχή κατηγορηματική - συμπληρωματική ως επεξήγηση δεν στέκει μόνο με βάση τα παλιά ελληνικά Συντακτικά ή είναι ούτως ή άλλως λάθος, για τον λόγο που μου εξήγησες πριν, ότι δηλαδή ο όρος κατηγορηματική - συμπληρωματική μετοχή δείχνει συντακτικό ρόλο και δεν είναι σημασιολογικός όρος;

Nαι, είναι ούτως ή άλλως λάθος, κατά τη γνώμη μου.
Απλώς στη συγκεκριμένη πρόταση φαίνεται και γιατί είναι λάθος ο τρόπος που ορίζεται η κατηγορηματική μετοχή γενικά. Όταν είναι δίπλα ακριβώς στο ρήμα, δεν φαίνεται τόσο έντονα.

Πάντα έχεις ένα ταλέντο να ανακαλύπτεις ενδιαφέροντα αποσπάσματα. 🙂

12
Όχι,  δεν θα έλεγα ότι είναι συμπλήρωμα, αλλά θα έλεγα ότι είναι ειδικό απαρέμφατο ως επεξήγηση. Ένα ειδική απαρέμφατο και μια ειδική πρόταση παραμένουν ειδικό απαρέμφατο και ειδική πρόταση,  είτε είναι αντικείμενο ρήματος είτε επεξήγηση σε δεικτική αντωνυμία που είναι το αντικείμενο του ρήματος. Θέλω να πω, δεν αλλάζει το είδος του απαρεμφάτου ή της δευτ., γιατί επεξηγούν το αντικείμενο, αλλά δεν είναι τα ίδια αντικείμενα. Το είδος της μετοχής γιατί να αλλάξει; Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω. 

Αυτό ακριβώς. Θα έλεγες ότι είναι ειδικό απαρέμφατο. Αλλά ο όρος "ειδικό απαρέμφατο" είναι σημασιολογικός, δείχνει τι εκφράζει το απαρέμφατο και όχι τι συντακτικό ρόλο παίζει.
Ομοίως και μια τροπική μετοχή εκφράζει τρόπο, αλλά συντακτικά μπορεί να είναι διάφορα πράγματα και όχι μόνο ο κλασικός επιρρηματικός προσδιορισμός που προσδιορίζει προαιρετικά το ρήμα.
Άρα, δεν υπάρχει πρόβλημα να πεις ότι μια επεξήγηση είναι ειδικό απαρέμφατο ή τροπική μετοχή, γιατί είναι σημασιολογικοί όροι.

Η ιδιαιτερότητα με την "κατηγορηματική" (ή "συμπληρωματική") μετοχή όμως είναι ότι ως όρος δείχνει συντακτικό ρόλο. Δηλαδή, θα είναι περίεργο να πεις ότι η μετοχή είναι συμπληρωματική, ενώ παίζει τον ρόλο της επεξήγησης (που δεν είναι συμπλήρωμα).

Δεν ξέρω αν τελικά ο Kuhner έχει κάτι τέτοιο στο μυαλό του (δεν φαίνεται παντως από τη διατύπωσή του) αλλά έχω ισχυρές επιφυλάξεις αν είναι σωστό να ειπωθεί.



Από την άλλη με αυτά που γράφεις είναι σαν μην διακρίνεις μεταξύ κατηγορηματικής και τροπικής μετοχής, αφού γράφεις "είναι τροπικές που συμπληρώνουν το ρήμα. Και σε αυτήν την περίπτωση τις λέμε συμπληρωματικές ή κατηγορηματικές", και αυτό είναι μάλλον που έχει προκαλέσει τη σύγχυση. Γιατί αυτές τις μετοχές που χαρακτηρίζουμε τροπικές τις έχουν και τα ξενόγλωσσα Συντακτικά στις επιρρηματικές, δηλαδή σε άλλο είδος μετοχών από ό,τι τις συμπληρωματικές. 

Αυτές τις επιρρηματικές μετοχές που έχουν ξεχωριστά είναι αυτές που λειτουργούν ως προσάρτημα στο ρήμα, δηλαδή εμφανίζονται προαιρετικά δίπλα στο ρήμα για να δώσουν κάποιες επιρρηματικές πληροφορίες.


Ένα συμπλήρωμα τώρα μπορεί να έχει διάφορες μορφές, αρκεί να συμπληρώνει την έννοια της λέξης που προσδιορίζει. Στην περίπτωση που μιλάμε για συμπλήρωμα του ρήματος μπορεί να είναι μια ονοματική φράση (ως αντικείμενο ή κατηγορούμενο), μπορεί μια προθετική ή επιρρηματική φράση.
Δηλαδή, για να καταλάβεις, στο νεότερο συντακτικό στην πρόταση "μίλησα στη Μαρία" ο εμπρόθετος του τόπου θεωρείται συμπλήρωμα και μάλιστα έμμεσο αντικείμενο.
Στην πρόταση "πήγα στο σινεμά", ο εμπρόθετος του τόπου θεωρείται πως λειτουργεί ως συμπλήρωμα στο ρήμα γιατί προβλέπεται από τη σύνταξη του ρήματος κίνησης να υπάρχει έκφραση τόπου.
(Πρβλ την πρόταση "έμαθα τα νέα στη δουλειά"  όπου ο εμπρόθετος είναι προσάρτημα, δεν προβλέπεται από τη σημασία του ρήματος και υπάρχει προαιρετικά).

Εγώ βέβαια δεν προτείνω να πάμε τόσο μακριά στη σύνταξη στα αρχαία ελληνικά. Όμως, είναι γεγονός ότι σε αρκετά από τα ρήματα που παίρνουν ως συμπλήρωμα μετοχή (πχ ρήματα ευεργεσίας, καμάτου, έναρξης, υστέρησης) η μετοχή αυτή εκφράζει τρόπο κι αυτό φαίνεται και στη μετάφραση (θυμήσου τι γράφει και το LSJ για τη μετοχή δίπλα στο "χαρίζομαι").
Με βάση το νεότερο συντακτικό δεν υπάρχει πρόβλημα, γιατί ένα συμπλήρωμα μπορεί να έχει επιρρηματική σημασία. Και τα παλιά συντακτικά του Smyth και του Goodwin, αφού μιλάνε κι αυτά για συμπλήρωμα (κι ας μη διευκρινίζουν τι είδους), συνηγορούν σ' αυτήν την προσέγγιση.

Με βάση τα ελληνικά συντακτικά όμως υπάρχει πρόβλημα, γιατί λένε ότι η μετοχή πρέπει να λειτουργεί ως κατηγορούμενο ή ως κατηγορηματικός προσδιορισμός. Όμως, σε μετοχές δίπλα σε τέτοια ρήματα αυτό δεν ισχύει.
Δηλαδή, πώς θα πούμε μια μετοχή που επεξηγεί το "ούτως" κατηγορηματική, αφού βάσει ορισμού θεωρούμε ότι μια κατηγορηματική μετοχή δεν μπορεί να εκφράζει επιρρηματική σημασία;
Πώς θα πούμε ότι επεξηγεί το συμπλήρωμα του ρήματος, αφού το παλιό συντακτικό δεν αναφέρει πως μπορεί ένα επίρρημα να λειτουργεί ως συμπλήρωμα του ρήματος;

Γι' αυτό λέω ότι, για να συντάξεις το συγκεκριμένο απόσπασμα με το παλιό ελληνικό συντακτικό, βρίσκεσαι μπροστά σε αδιέξοδα με κυριότερο ότι δεν φαίνεται γιατί και οι τέσσερις μετοχές εκφράζουν την ίδια σημασία (τρόπο) παρότι δεν έχουν ακριβώς τον ίδιο συντακτικό ρόλο.
Και γι' αυτό είπα ότι το μόνο που καλύπτεσαι να πεις είναι ότι το "ούτως" είναι επιρρηματικός του τρόπου που επεξηγείται από τροπικές μετοχές.
Δεν είναι η καλύτερη απάντηση, αλλά αυτή μπορείς να δώσεις με το συγκεκριμένο συντακτικό.



Από τη διατύπωσή του δεν μπορώ να καταλάβω τι ακριβώς εννοεί και αν θεωρεί ότι οι μετοχές επεξηγούν το δεικτικό, αλλά, αν τις θεωρεί  απευθείας συμπλήρωμα ρήματος, θα τις χώριζε με κόμμα;

Αυτό είναι μια καλή ερώτηση στην οποία θα έπρεπε να απαντήσει. Γιατί αυτό που λέει, τουλάχιστον όπως το λέει, δεν στέκει.
Εγώ καταλαβαίνω ότι δίνει μια αμήχανη απάντηση, γιατί δεν πάει το μυαλό του (ή δεν τολμά να πει) ότι μπορεί το επίρρημα να είναι το συμπλήρωμα που χρειάζεται η περίφραση. Γι' αυτό λέει συμπλήρωμα τη μετοχή και ότι το επίρρημα υπάρχει πάντα μαζί το ρήμα.



13
Κάτσε, γιατί μάλλον σε έχω μπερδέψει.

Μια τροπική μετοχή μπορεί συντακτικά να λειτουργεί ως συμπλήρωμα σε ρήμα (αν συμπληρώνει τη σημασία του), ως προσάρτημα σε ρήμα (αν δίνει περισσότερες πληροφορίες για το ρήμα προαιρετικά) και ως επεξήγηση (δηλ ως προαιρετικό προσαρτημα) σε κάποια άλλη τροπική έκφραση.

Το πρώτο ζευγάρι μετοχών είναι τροπικές που συμπληρώνουν το ρήμα. Και σε αυτήν την περίπτωση τις λέμε συμπληρωματικές ή κατηγορηματικές.

Το δεύτερο ζευγάρι μετοχών είναι τροπικές που επεξηγούν το τροπικό επίρρημα "ούτως" ως προσάρτημά του.
Και ναι, αν έλειπε αυτό, θα ήταν αυτές συμπλήρωμα στην περίφραση, αλλά τώρα δεν είναι.
Δηλαδή, αν είχες ένα ειδικό απαρέμφατο να επεξηγεί μια δεικτική αντωνυμία/αντικείμενο του ρήματος, θα έλεγες ότι το απαρέμφατο εκτός από επεξηγηση είναι και συμπλήρωμα, επειδή αυτό θα ήταν, αν δεν υπήρχε η δεικτική αντωνυμία;
Δεν μου φαίνεται και πολύ σωστό και πάντως δεν συνηθίζεται.

Ο Kuhner με αυτό που γράφει στο απόσπασμα που παρέθεσες, δεν φαίνεται να θεωρεί τις μετοχές ως επεξηγήσεις στο "ούτως". Τις θεωρεί συμπλήρωμα στο ρήμα και το "ούτως" ως έναν όρο που απλώς συνδέεται με το ρήμα.
Την εποχή που έγραφε ο Kuhner δεν συνηθιζόταν να αναγνωρίζουν ως συμπληρώματα ρήματος επιρρηματικές φράσεις, οπότε είναι λογικό, αφού το ρήμα χρειαζόταν συμπλήρωμα, να αναζητά κάποια μετοχή.
Όμως, είναι εμφανές ότι το "ούτως" σχετίζεται σημασιολογικά με τις δύο μετοχές και δεν βρίσκεται τυχαία.

Το πρόβλημα είναι ότι το χωρίο αυτό αποδεικνύει πως ο ορισμός που δίνεται στην κατηγορηματική μετοχή είναι κατά το ήμισυ λάθος. Γιατί υποστηρίζεται πως μια μετοχή είναι κατηγορηματική,  επειδή λειτουργεί ως κατηγορούμενο ή κατηγορηματικός προσδιορισμός.
Στο χωρίο όμως αν πεις ότι οι δύο πρώτες μετοχές είναι κατηγορηματικοί προσδιορισμοί στο αντικείμενο του ρήματος, δεν εξηγείται πώς γίνεται οι δεύτερες να επεξηγούν το συμπλήρωμα του.
Με τη λογική του ορισμού θα έπρεπε να επεξηγούν έναν κατηγορηματικό προσδιορισμό, που όμως δεν υπάρχει.
Αν ο ορισμός έλεγε πως η μετοχή λειτουργεί ως κατηγορούμενο ή ως επιρρηματικό κατηγορούμενο, θα ήταν πιο εύστοχος, γιατί και τα δυο μπορούν να λειτουργήσουν ως συμπληρώματα κι αυτό φαίνεται και στα κείμενα. Γι' αυτό ο Goodwin και ο Smyth (φιλόλογοι των αρχών του προηγούμενου αιώνα) την λένε supplementary (συμπληρωματική) την κατηγορηματική μετοχή.

Τώρα καλείσαι με προβληματικό ορισμό να κάνεις σύνταξη και να πεις με δεμένα τα χέρια κάτι που να είναι σωστό και να μην μπερδέψει και τους μαθητές. Δύσκολη υπόθεση.
Φαντάζομαι ότι ο κάθε φιλόλογος θα αυτοσχεδιάσει, οπότε δεν μπορώ να προβλέψω τι θα πει.
Μπορώ μόνο να σου εξηγήσω συντακτικά τι συμβαίνει και τι θα έλεγα εγώ.
Ε, εγώ θα διάλεγα να πω τις πρώτες μετοχές κατηγορηματικές και τις δεύτερες τροπικές. Κι αν κάποιος ρωτούσε περισσότερα, θα έλεγα πως κάποιες κατηγορηματικές μετοχές εκφράζουν τρόπο (γι' αυτό τις μεταφράζουμε "με το να...") αλλά συνδέονται στενά με το ρήμα και γι' αυτό τις εντάσσουμε στις κατηγορηματικές.
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο.


14
Δεν μπορεί λοιπόν να είναι και αυτές κατηγορηματικές ως επεξήγηση στο οὕτως;

Κοίτα, η επεξήγηση/ παράθεση (appositive) είναι συντακτικά ισοδύναμη με τον όρο που προσδιορίζει (anchor) αλλά σε σχέση με τον όρο εξάρτησης τους.
Πχ η επεξήγηση/παράθεση του αντικειμένου ενός ρήματος έχει κι αυτή λειτουργία αντικειμένου σε σχέση με το ρήμα ή για την ακρίβεια, ισοδυναμεί συντακτικά με αυτό.
Όμως, όταν κάνουμε σύνταξη, λέμε μόνο ότι είναι επεξήγηση ή παράθεση, γιατί κάθε όρος μπορεί να έχει μόνο έναν σημασιοσυντακτικό ρόλο.

Άρα, πώς θα πούμε ότι μια μετοχή είναι κατηγορηματική (που είναι καθαρά συντακτικός όρος, δείχνει ότι η λέξη έχει κατηγορηματική λειτουργία), όταν αυτή επεξηγεί το συμπλήρωμα του ρήματος; Άλλωστε, δεν θα προκαλέσει μεγαλύτερη απορία πώς γίνεται μια κατηγορηματική μετοχή να επεξηγεί τροπικό επίρρημα; Θα πρέπει να πεις ότι η μετοχή λειτουργεί ως επιρρηματικό κατηγορούμενο, αλλά αυτό δεν υπάρχει στον -προβληματικό- ορισμό της κατηγορηματικής μετοχής. Θα μπλέξεις.
Νομίζω ότι είναι πιο απλό να πεις ότι είναι τροπικές μετοχές (σημασιολογικός όρος) που λειτουργούν ως επεξηγήσεις στο τροπικό επίρρημα.



Και νόημα βγαίνει και συνηγορούν υπέρ των υποθετικών μετοχών ο μέλλοντας και η δυνητική ευκτική των προτάσεων στις οποίες ανήκουν. Αν όμως δεχόμαστε ότι οι μετοχές συμπληρώνουν το ρήμα (ή έστω επεξηγούν συμπλήρωμα ρήματος), δεν μπορεί παρά να χαρακτηριστούν κατηγορηματικές, έτσι δεν είναι;

Ναι, οι εγκλίσεις στις κύριες συνηγορούν, αν και η ύπαρξη υποθετικής πρότασης και δύο υποθετικών μετοχών με την ίδια απόδοση μου φαίνεται περίεργη.

Από την άλλη, το γεγονός ότι βάζει ως συμπλήρωμα τροπικό επίρρημα συνηγορεί στο ότι εκφράζουν τρόπο και οι μετοχές που το επεξηγούν. Χώρια που όπως φαίνεται στο λεξικό, οι εκφράσεις τρόπου συνηθίζονται με αυτό το ρήμα.

Δες εδώ και τη μετάφραση του perseus που τις αποδίδει τροπικά.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0180%3Atext%3DMenex.%3Apage%3D248

We beseech both fathers and mothers to pass the rest of their lives holding to this same conviction, and to be well assured that it is not by mourning and lamenting us that they will gratify us most; nay, if the dead [248c] have any perception of the living, it is thus that they would gratify us least, by debasing themselves and bearing their sorrows with a heavy heart; whereas by a light-hearted and temperate demeanor they would gratify us most.



Σελίδες: 123 ... 560

Pde.gr, © 2005 - 2024

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1160633
  • Σύνολο θεμάτων: 19222
  • Σε σύνδεση σήμερα: 847
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 1964
  • (Αύγουστος 01, 2022, 02:24:17 μμ)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 13
Επισκέπτες: 382
Σύνολο: 395

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.155 δευτερόλεπτα. 30 ερωτήματα.