Σύνολο ψηφοφόρων: 42
0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
Νομίζω ότι και τα δύο σωστά είναι. Λέμε λχ ''εξετάσεις αίματος'' (δηλ εξετάσεις που αφορούν το αίμα) αλλά και ''αιματολογικές εξετάσεις'' (δηλ. εξετάσεις που σχετίζονται με τον κλάδο της αιματολογίας).
Γιατί, αν είναι σωστά τα επίθετα ''αιματολογικός'' και ''ορμονολογικός'' για εξετάσεις που αφορούν στο αίμα και στις ορμόνες, γιατί να μην είναι σωστό και το επίθετο ''γλωσσολογικός'' για διαταραχές που αφορούν στην ανάπτυξη της γλώσσας; Δεν λέμε όμως ποτέ ''γλωσσολογικές διαταραχές" αλλά μόνο "γλωσσικές διαταραχές".
Έχει σημασία ποιο είναι το ουσιαστικό που προσδιορίζει το επίθετο. Οι εξετάσεις αφορούν το αίμα, αλλά γίνονται με βάση τις αρχές της Αιματολογίας. Ομοίως, μια μελέτη μπορεί να αφορά τις γλωσσικές διαταραχές, αλλά χαρακτηρίζεται γλωσσολογική γιατί γίνεται με βάση τις αρχές της Γλωσσολογίας. Ομοίως, θα πούμε ''περιβαλλοντικές επιπτώσεις'' αλλά ''περιβαλλοντολογική μελέτη''.