Πρωτοβάθμια και Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση
Διάφορα θέματα για την εκπαίδευση => Διάφορα Εκπαιδευτικά θέματα => Μήνυμα ξεκίνησε από: emmaki στις Σεπτεμβρίου 07, 2009, 04:30:10 pm
-
Καλησπέρα.
Προσπαθώντας να γράψω κάτι για το διδακτορικό μου στα αγγλικά, έχω βρεθέι μπορστά στους όρους "διευθυντής εκπαίδευσης" και "προϊστάμενος εκπαίδευσης". Μήπως μπορεί κάποιος να με βοηθήσει και να μου πει πώς θα μπορούσα να τους αποδώσω στα αγγλικά;
Ευχαριστώ προκαταβολικά
-
Αν δεν το έχεις ήδη κάνει τσέκαρε το translatum.gr έχει συμπαθητικό λεξικό και μπορούν να σε εξυπηρετήσουν και τα παιδιά στο φόρουμ...
-
Απλα για να πλουτιζουμε τις γνωσεις μας, εμεις της Αγγλικης, αν το βρεις τελικα σε παρακαλω ενημερωσε μας!
-
Καλησπέρα.
Προσπαθώντας να γράψω κάτι για το διδακτορικό μου στα αγγλικά, έχω βρεθέι μπορστά στους όρους "διευθυντής εκπαίδευσης" και "προϊστάμενος εκπαίδευσης". Μήπως μπορεί κάποιος να με βοηθήσει και να μου πει πώς θα μπορούσα να τους αποδώσω στα αγγλικά;
Ευχαριστώ προκαταβολικά
Δοκιμη μεταφρασης:
1) διευθυντής εκπαίδευσης = Director of Education
2) προϊστάμενος εκπαίδευσης = Head of Education
1)Η πρωτη αποδοση ειναι εγκυρη.
2)Η δευτερη ειναι σχετικοτερη και κατα περιπτωση σωστη, αν μιλαμε πχ για 'προϊστάμενο Γραφείου' ειναι εγκυρος ο ορος 'head'. Σε αλλη περιπτωση και σε συναρτηση με το συμφραζομενο μπορει να χρησιμοποιηθει και ο ορος 'manager'.
-
-
Damien πολύ ωραία!!! Κι εμένα με απασχολούσε το θέμα πολύ.
Έχω μια απορία όμως. Ο manager έχω την εντυπωση ότι δεν είναι παιδαγωγικής κατεύθυνσης, αλλά οικονομικής ή ανθρωπίνων πόρων, ενώ ο προϊστάμενος είναι εκπαιδευτικός. Η άλλη εκδοχή της έννοιας manager θα μπορούσε να αναφέρεται σε μία διάσταση του ρόλου οποιουδήποτε μέσα σε ένα οργανισμό (π.χ. ο δάσκαλος είναι και managerτης τάξης, ο διευθυντής του σχολείου είναι και manager του σχολείου κ.ο.κ.) οπότε με μπερδεύει λίγο.
Ίσως θα μπορούσε να αποδοθεί η έννοια και με χρήση των περιφερειών ευθύνης. Για παράδειγμα ο Προϊστάμενος Γραφείου να μπορεί να είναι Local Director (ή Head πολύ μου άρεσε) και διευθυντής District Director. Αν θυμάμαι καλά στην Αγγλία το σύστημα αναφέρει Local Education Administration ή κάτι τέτοιο δυστυχώς δεν το έχω μπροστά μου τώρα, επομένως ίσως να βοηθούσε να συνδέεται κάπως με το δικό τους σύστημα. Αυτά. Αν δε σας μπέρδεψα χειρότερα, ίσως μπορέσετε να με ξεμπερδέψετε κι εμένα. ::) ::) :-\
-
Τελικά μετά από πολλή σκέψη μάλλον θα χρησιμοποιήσω το Head of Local Educational Authorities για τον Διευθυντή Director of Local ducational Authorities για τον προϊστάμενο.
Οσο για τον manager ο ρόλος του είναι διαφορετικός. Έχει και αρμοδιότητες να χειρίεται οικονομικά, να βρίσκει πόρους, να προσλαμβάνει εκπαιδευτικούς, να κάνει δημόσιες σχέσεις για το σχολείο κλπ και είναι, από ό,τι έλεγαν τα βιβλία του MBA μου, σε επίπεδο σχολέιου, όχι σε επίπεδο νομού, όπως είναι ο διευθυντής και ο προϊστάμενος εκπάιδευσης.
Σας ευχαριστώ όλους για τη βοήθεια!!!!
-
Ναι ρε authorities, που το βρήκα το administration πανάθεμά με. :-[ :-[ :-[
Ευχαριστούμε emmaki για τον προβληματισμό και το ξεκαθάρισμα. Καλή συνέχεια
-
Αν και δεν είμαι της Αγγλικής Φιλολογίας θα χρησιμοποιούσα το supervisor of education για το προιστάμενος της εκπαίδευσης ενώ για τον διευθυντή της εκπαίδευσης υπάρχουν αρκετοί τρόποι ανάλογα και με το τι ακριβώς διευθυντής είναι. Προσωπικά θα χρησιμοποιούσα είτε το director of education είτε το chief of education.
-
Ουπς!!!!!!!!!!!!!! Τώρα είδα τον τίτλο!!! Την απόδοση την σκότωσα!!!!!!!! Φυσικά είναι με "ο" και όχι με "ω"!!!!
Συγνώμη!!!!!! Και λέω ότι είμαι και ορθογράφος πανάθε μα με!!!!!!
-
Μπορείς να το διορθώσεις και στον τίτλο. ;)
-
Αν και δεν είμαι της Αγγλικής Φιλολογίας θα χρησιμοποιούσα το supervisor of education για το προιστάμενος της εκπαίδευσης ενώ για τον διευθυντή της εκπαίδευσης υπάρχουν αρκετοί τρόποι ανάλογα και με το τι ακριβώς διευθυντής είναι. Προσωπικά θα χρησιμοποιούσα είτε το director of education είτε το chief of education.
κι εγω που δεν ειμαι της Αγγλικης ,αυθορμητως τα ιδια σκεφτηκα !