Εμφάνιση μηνυμάτων

Αυτό το τμήμα σας επιτρέπει να δείτε όλα τα μηνύματα που στάλθηκαν από αυτόν τον χρήστη. Σημειώστε ότι μπορείτε να δείτε μόνο μηνύματα που στάλθηκαν σε περιοχές που αυτήν την στιγμή έχετε πρόσβαση.

Μηνύματα - stavrosrg

Σελίδες: 1
1
Σχολικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Μάιος 22, 2009, 03:54:32 μμ »
αν μη η πολις αυτων κοινων πολεμων πολεμη
να μετατραπει σε μετοχικη
μη της πολεως αυτων κοινων πολεμον πολεμουσης
γιατι τρεπω την μετοχη και το υποκειμενο της σε γενικη και δεν αφηνω την πτωση της,δλδ την ονομαστικη???
ας βοηθησει καποιος για εχω θολωσει λιγο... :-[
Συνάδελφοι, ίσως θα ήταν λογικό να γράφουμε το αρχαίο κείμενο πολυτονισμένο. Για όσους λοιπόν δεν το έχουν βρει ακόμη, υπάρχει τρόπος να γράφουμε πολυτονικά χωρίς έξτρα κόπο ή έξοδο.
Γιά νά ἐγκατασταθῇ πολυτονικό σύστημα στόν ὑπολογιστή σας, πηγαίνετε στό εἰκονίδιο τό ὁποῖο ἐμφανίζει τίς γλώσσες (στό κάτω μέρος δεξιά τῆς ὁθόνης - ἐκεῖ
ὅπου ὑπάρχουν τό EL /Ελληνικά / ἤ τό  EN /Αγγλικά) καί κάντε ἐπάνω του δεξί κλίκ.
Ἐπιλέξτε settings και στην προσθήκη add κάντε ἀριστερό κλίκ. Ἐπιλέξτε ὡς γλώσσα τἀ Γερμανικά Γερμανίας, καί στό
πληκτρολόγιο ἐπιλέξτε Ἑλληνικά. Τέλος πατῆστε :Οκ.
Ἀπό ἐδῶ καί πέρα, ὅταν θέλετε νά πληκτρολογήσετε στά πολυτονικά, έπιλέγετε τήν γλῶσσα DE / Γερμανικά.
Τέλος, ὅταν δέν μπορῆτε νά βρῆτε τό κατάλληλο γράμμα πχ. ῇ , πηγαίνετε στό office / εἰσαγωγή / σύμβολα καί τό βρίσκετε. Στό εἰσαγωγή / σύμβολα / καλό εἶναι νά ἐπιλέξετε γραμματοσειρά Tahoma Ἑλληνική πολυτονική.    :D

2
   Κι εγώ πιστεύω ότι δεν είναι δεσμευτικό για τους καθηγητές να εξετάσουν απόσπασμα μεταφρασμένο. Σε ένα φροντιστήριο όπου διδάσκω αρχαία α'λυκείου π.χ. τους έβαλαν κάποια αποσπάσματα του Ξενοφώντα από μετάφραση στην ύλη, ενώ ένας άλλος μαθητής μου, με τον οποίο κάνω ιδιαίτερα, έχει κομμάτια μόνο από το πρωτότυπο.

     Πάντως φέτος μπορώ να πω ότι η Α'λυκείου με ζόρισε. Πρώτη φορά δίδαξα αρχαία α' σε φροντιστήριο και κατέληξα στο συμπέρασμα ότι προτιμώ να συνεχίσω να ασχολούμε με β' και γ' λυκείου. Δε ξέρω πόσες ώρες σας δίνουν στα φροντιστήρια, αλλά εγώ πιστέυω ότι με 2 ώρες τη βδομάδα δε μπορείς να συμβαδίσεις με το σχολείο, μιας και εκεί διδάσκονται αρχαία 6 ώρες την εβδομάδα. Τι να πρωτοδιδάξεις; Να τους κάνεις καμιά επανάληψη, αφού δε ξέρουν να κλίνουν ούτε το λύω; Να τους κάνεις λίγο σύνταξη και μετάφραση; Ανώμαλα ρήματα; Εγχειρίδο γλωσσικής διδασκαλίας; Δε ξέρω γιατί, αλλά πρώτη φορά δυσκολεύτηκα τόσο. ίσως γιατί μέχρι τώρα την ύλη της Α την είχα δουλέψει μόνο σε ιδιαίτερο, όπου εμμέναμε με το μάθητη μόνο στις απορίες που είχε.

      Μια άλλη συνάδελφος μου είπε ότι τους κάνει μόνο μετάφραση και σχόλια και ότι τις ασκήσεις γραμματικής τις βάζει για το σπίτι. όόταν όμως τις ασκήσεις του σπιτιού μου τις φέρνουν μέσα στα λάθη, τι να κάνω, να μην αφιερώσω λίγο χρόνο για το πώς κάνουμε μια χρονική αντικατάσταση και για το πώς κλίνουμε ένα επίθετο με βάση κάποιο άλλο κτ; Όταν βλέπω ότι τονίζουν τελείως λάθος, να μην τους θυμίσω κάποιους βασικούς κανόνες τονισμού;

    Ίσως έτυχε το τμήμα που είχα φέτος να είχε πολύ χαμηλό επίπεδο. Ειλικρινά όμως, δεν προλάβαινα καθόλου να τους κάνω σχόλια ερμηνευτικά, αυτό θα ήταν πολυτέλεια (η αλήθεια είναι ότι και οι καθηγητές δεν τους τα ρωτούσαν καθόλου). Μολονότι μου αρέσει πιο πολύ το ερμηνευτικό κομμάτι των αρχαίων, στα συγκεκριμένα παιδιά απέφυγα να τους φορτώνω με επιπλέον σχόλια, εδώ τα σχόλια του βιβλίου τους φαίνονταν πολύπλοκα! Λαμβάνοντας υπόψη ότι τα 5 από τα 6 παιδιά θα πάνε θεωρητική, έδωσα βάση στη σύνταξη κτλ. Τουλάχιστον σε αυτό το κομμάτι είδα μια βελτίωση...

    Γ'λυκείου και πάλι Γ'λυκείου. Τουλάχιστον εκεί έχεις συγκεκριμένη ύλη και μπορείς να προγραμματίσεις την πορεία σου!
Εμείς στο φροντιστήριο δεν ασχολούμαστε καθόλου με τη μετάφραση. Φροντίζουμε βέβαια τη μετάφραση και μάλιστα κατά λέξη να την ξέρουν οι μαθητές πριν κάνουμε το μάθημα. Αυτό το πετύχαμε με βιντεοπροβολέα μέσα στην τάξη και σύνδεση με το ιντερνετ στην σελίδα ellinikoslogos.gr. Εκεί δείξαμε δυο φορές στα παιδιά πώς θα μαθαίνουν τη μετάφραση και κατόπιν απλά εξετάζαμε τη μετάφραση του παρακάτω μαθήματος και επενδύαμε την υπόλοιπη διδακτική ώρα στη σύνταξη και στη γραμματική. Και ξέρουμε όλοι ότι , όταν κάποιος ξέρει την κατά λέξη μετάφραση ενός κειμένου, η σύνταξή του γίνεται πολύ ευκολότερη.

3
Καλημέρα σε όλους!!!!
Θα ήθελα να ζητήσω σε καποιον φιλόλογο αν έχει καποιες μεταφράσεις για τα αρχαία ελληνικά κείμενα α γυμνασιου....(το παιδί μιας φίλης τα ψαχνει, τώρα που κατάλαβε πως σφίγγουν τα πράγματα)
αναφέρομαι στα κειμενα των σελίδων: 44, 52, 76, 82, 98 και 106 που είναι στην ύλη των εξετάσεων του...
Ευχαριστώ εκ των προτέρων


  Οι μεταφράσεις όλων των κειμένων του Γυμνασίου υπάρχουν σε γραπτή και ηχητική μορφή και μάλιστα δωρεάν στο http://www.ellinikoslogos.gr   :D

Σελίδες: 1

Pde.gr, © 2005 - 2024

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 32329
  • Τελευταία: kblala
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1162247
  • Σύνολο θεμάτων: 19245
  • Σε σύνδεση σήμερα: 584
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 1964
  • (Αύγουστος 01, 2022, 02:24:17 μμ)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 22
Επισκέπτες: 516
Σύνολο: 538

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.081 δευτερόλεπτα. 31 ερωτήματα.