1
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αυτοδιδασκαλία αρχαίων ελληνικών
« στις: Μαρτίου 01, 2012, 03:36:24 pm »
Πω, πω! Δεν σας προλαβαίνω...
@apri: Όχι, όχι, δεν παρεξηγώ, ούτε αποθαρρύνομαι με δυο κουβέντες!
Απλώς διευκρινίζω τα ζητούμενα!
@θάνο: Γεια σου, Θάνο! Πώς να σνομπάρω τα βιβλία του οργανισμού, όταν δεν τα έχω καν δει; Εσάς ακούω και προσπαθώ να βγάλω άκρη...
Όσο για τις εξετάσεις, την τελευταία φορά που κοίταξαν προϋπέθεταν απολυτήριο Λυκείου, δεν ισχύει ακόμα; 
@Μάρκο: Γεια χαρά! Το link για το αρχείο με το Αναγνωστικό του Ζήκου είναι σπασμένο, αλλά δες παρακάτω...
Λοιπόν, ανακεφαλαιώνοντας, φαντάζομαι ότι όταν μιλούσε ο Μάρκος για παλαιότερα βιβλία του Οργανισμού, αναφερόταν σε αυτό της Α΄ Λυκείου που προτείνει και η Apri. Πλεονέκτημα: βατό κείμενο - Μειονέκτημα: δυσεύρετο το ίδιο, αλλά και το υποστηρικτικό υλικό.
Το τρέχον βιβλίο της Α΄ Γυμνασίου, για το οποίο μπορώ εύκολα να βρω βοηθήματα κλπ., έχει το μειονέκτημα του δύσβατου κειμένου, που όμως δεν με πολυπειράζει. Διάβασα ένα απόσπασμα από το Αναγνωστικό του Ζήκου, που προτείνει ο Μάρκος, και σχεδόν το κατάλαβα. (Παρεμπιπτόντως, το βρήκα σε μία συλλογή βιβλίων σε μορφή pdf, που τιτλοφορείται "Τα βιβλία των παππούδων", μαζί με τη Γραμματική και το Συντακτικό του Τζάρτζανου, κι άλλα πολλά, όποιος την θέλει, ας μου στείλει pm). Όμως εμένα θα με ενδιέφερε να καταλαβαίνω τη σύνταξη πιο δύστροπων κειμένων. Με προβληματίζει όμως αυτό που αναφέρει η Apri, ότι δεν γίνεται μετάφραση στις δύο πρώτες τάξεις. Αυτό σημαίνει ότι το βιβλίο δεν έχει μεταφραστικές ασκήσεις; (Αλήθεια, υπάρχουν μεταφραστικές ασκήσεις;;;
)
Όπως και να έχει, με έχετε ήδη βοηθήσει να καταλήξω σε σχολικά βιβλία. Πιστεύω ότι θα νιώθω και πιο ασφαλής έχοντας έναν μπούσουλα.
Σας ευχαριστώ πολύ για την ανταπόκριση, την ενθάρρυνση, τη βοήθεια, τη μελλοντική βοήθεια...
Ξέχασα κάτι;;;

@apri: Όχι, όχι, δεν παρεξηγώ, ούτε αποθαρρύνομαι με δυο κουβέντες!

@θάνο: Γεια σου, Θάνο! Πώς να σνομπάρω τα βιβλία του οργανισμού, όταν δεν τα έχω καν δει; Εσάς ακούω και προσπαθώ να βγάλω άκρη...


@Μάρκο: Γεια χαρά! Το link για το αρχείο με το Αναγνωστικό του Ζήκου είναι σπασμένο, αλλά δες παρακάτω...
Λοιπόν, ανακεφαλαιώνοντας, φαντάζομαι ότι όταν μιλούσε ο Μάρκος για παλαιότερα βιβλία του Οργανισμού, αναφερόταν σε αυτό της Α΄ Λυκείου που προτείνει και η Apri. Πλεονέκτημα: βατό κείμενο - Μειονέκτημα: δυσεύρετο το ίδιο, αλλά και το υποστηρικτικό υλικό.
Το τρέχον βιβλίο της Α΄ Γυμνασίου, για το οποίο μπορώ εύκολα να βρω βοηθήματα κλπ., έχει το μειονέκτημα του δύσβατου κειμένου, που όμως δεν με πολυπειράζει. Διάβασα ένα απόσπασμα από το Αναγνωστικό του Ζήκου, που προτείνει ο Μάρκος, και σχεδόν το κατάλαβα. (Παρεμπιπτόντως, το βρήκα σε μία συλλογή βιβλίων σε μορφή pdf, που τιτλοφορείται "Τα βιβλία των παππούδων", μαζί με τη Γραμματική και το Συντακτικό του Τζάρτζανου, κι άλλα πολλά, όποιος την θέλει, ας μου στείλει pm). Όμως εμένα θα με ενδιέφερε να καταλαβαίνω τη σύνταξη πιο δύστροπων κειμένων. Με προβληματίζει όμως αυτό που αναφέρει η Apri, ότι δεν γίνεται μετάφραση στις δύο πρώτες τάξεις. Αυτό σημαίνει ότι το βιβλίο δεν έχει μεταφραστικές ασκήσεις; (Αλήθεια, υπάρχουν μεταφραστικές ασκήσεις;;;

Όπως και να έχει, με έχετε ήδη βοηθήσει να καταλήξω σε σχολικά βιβλία. Πιστεύω ότι θα νιώθω και πιο ασφαλής έχοντας έναν μπούσουλα.
Σας ευχαριστώ πολύ για την ανταπόκριση, την ενθάρρυνση, τη βοήθεια, τη μελλοντική βοήθεια...
