1709
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
« στις: Φεβρουάριος 05, 2013, 03:03:53 μμ »Παράθεση
Aρχικά, ευχαριστώ!Ας ξεκαθαρίσω κάποια πράγματα:
Θα ήθελα όμως να ρωτήσω.. γιατί διαιρετική;
Βασικά, το "τα ίδια" είναι σύστοιχο; (τους ιδίους πόνους;)
Αν είναι κτητική ή διαιρετική από το "τα ίδια", πώς μεταφράζεται επ' ακριβώς;
1. Την εκτίμηση ότι το ἧς είναι γενική διαιρετική δεν την δέχομαι, αλλά απλώς την ανέφερα σε περίπτωση που κάποιος θέλει να δώσει μια διαφορετική σημασία στη λέξη ἴδια (π.χ. "λεπτομέρειες"). Την προτιμώ λοιπόν γενική κτητική εξαρτώμενη από το τὰ ἴδια.
2. Δεν νομίζω ότι το τὰ ἴδια είναι σύστοιχο αντικείμενο· το πιθανότερο είναι να σημαίνει: "ιδιότητες", "ξεχωριστά και ουσιώδη στοιχεία", "ουσία".
3. Θεωρώ ότι το ρ. ἐκπονῶ εδώ πρέπει να σημαίνει: "(εξ)ασκώ" ή "αποκτώ με κόπο", "κερδίζω".
4. Μ' αυτή τη λογική θα μετέφραζα (κατά λέξη): ["δεν αγαπούσε καμμία δόξα] της οποίας τις ιδιότητες δεν εξασκούσε" ή: "... της οποίας την ουσία (= την οποία) δεν φρόντιζε να κερδίσει (με προσωπικό μόχθο)". Προτιμώ τη δεύτερη εκδοχή.
5. Οι μεταφράσεις που παρέθεσες είναι πολύ καλές και συμφωνούν με το νόημα, δεν βοηθούν όμως στην κατανόηση της συντακτικής θέσης των όρων της αναφορ. πρότασης.
Ελπίζω να βοήθησα.