29
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
« στις: Μάρτιος 22, 2024, 06:52:10 μμ »Το να θεωρήσουμε ότι οι μετοχές εννοούνται ως κατηγορηματική η μία και ως επιθετική - κατηγορούμενο η άλλη είναι μία λύση, αλλά δεν ξέρω κατά πόσο είχε αυτό στο μυαλό του ο Ισοκράτης.
Δεν υπάρχει "επιθετική-κατηγορούμενο". Εφόσον η μετοχή λειτουργεί ως κατηγορούμενο είναι κατηγορηματική.
Υπάρχει απλώς ένα θέμα αν είναι κατηγορηματική μετοχή γιατί λειτουργεί ως κατηγορηματικός προσδιορισμός (όπως λέει λχ η Πύλη) ή ως κατηγορούμενο αντικειμένου (όπως λένε στα σχετικά λήμματα το LSJ και στο DGE-κάνουν λόγο για predicate/predicado) . Κατά τη γνώμη μου, το "έχω" και το "διαφυλάσσω" απαιτούν διπλό συμπλήρωμα, άρα αντικ και κατηγ.αντικ. Και η πρόταση σαν κι αυτή του Ισοκράτη με αναλογική σύνταξη το επιβεβαιώνει, πιστεύω.
Και στα ξένα συντακτικά θα δεις πάντα την κατηγορηματική μετοχή να την αναφέρουν ως "supplementary participle" (συμπληρωματική μετοχή), γιατί θεωρούν ότι λειτουργεί ως συμπλήρωμα του ρήματος (σε αντίθεση με την επιρρηματική).
Και η αγγλική μετάφραση -γιατί τελικά η μετάφραση είναι αυτή που μας παρασύρει στις υποθετικές μετοχές- δεν ενδιαφέρεται να τηρήσει απολύτως αυτήν την αναλογία με την υποθετική κατάσταση, αφού τη μετοχή καλῶς πράττουσαν δεν τη μεταφράζει ως υποθετική.
Η αγγλική μετάφραση απλώς δεν δίνει την πλήρη δομή στο δεύτερο μέρος, για να απλοποιήσει τη μετάφραση.
Στη γαλλική έχεις ξεκάθαρα τρεις υποθετικές προτάσεις (si leur patrie est malheureuse/si elle est dans la prospérité/si elle est faible).
Δεν θα ταίριαζε, πιστεύεις απλώς το "να παύει τη δυστυχία της / να τη σταματάει από το να είναι δυστυχισμένη, να τη διαφυλάττει ευτυχισμένη και να την κάνει από μικρή μεγάλη";
Εννοείς να εκλάβεις κατηγορηματικές μετοχές τις υπάρχουσες; Ναι, μπορείς.
Εγώ απλώς σού εξηγώ πώς έχουν σκεφθεί οι μεταφραστές λόγω -είμαι σχεδόν σίγουρη γι' αυτό- της θέσης της μετοχής πριν από τα απαρέμφατο, που δεν είναι η αναμενόμενη για κατηγορηματική μετοχή.
Τώρα, πώς ακριβώς το έχει σκεφτεί ο Ισοκράτης είναι αδύνατον να το ξέρουμε.