0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
@quidam omnia sciens... Δυο ερωτήσεις που μου ήρθαν στο μυαλό διαβάζοντας την ανάρτησή σου:1. Στο "έπαθα μεγάλη συμφορά" πώς επηρεάζεται η αιτιατική από την ενέργεια του ρήματος;2. Στο "γεμίζω"/ "φορτώνω" την αιτιατική (ή τον εμπρόθετο) στο συντακτικό δεντράκι θα τη θεωρούσες προσάρτημα; Γιατί και εγώ έχω σκεφτεί αυτά που γράφεις, αλλά από την άλλη, δεν μου φαίνεται ότι η αιτιατική αυτή θα μπορούσε να λείπει από την πρόταση χωρίς να υπάρξει νοηματικό κενό. Δηλ. σου φαίνεται ότι είναι το ίδιο με το αν η πρόταση έλεγε "γεμίζω το πιάτο με την κουτάλα";
Όσον αφορά το κενό, πρέπει να διαχωρίσουμε το επικοινωνιακό με το συντακτικό κενό. Το ρήμα "έρχομαι" δεν χρειάζεται κανένα συντακτικό όρισμα για να ολοκληρώσει το νόημά του. Αλλά σε κάποιες περιπτώσεις η αποσιώπηση πληροφοριών προκαλεί "νοηματικό" κενό. Αυτό δεν σημαίνει ότι ελλείπει ένας συντακτικός όρος, βάσει των λεξικών χαρακτηριστικών-σημασιολογικών απαιτήσεων του ρήματος γενικά.Η πρότασεις Φορτώνω το αυτοκίνητο και φεύγουμε.Φορτώνω τα ψώνια και φεύγουμε.σου φαίνονται ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΑ ελλιπείς; Το τονίζω αυτό, ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΑ ελλιπείς.
Παράθεση από: quidam omnia sciens... στις Ιουνίου 18, 2012, 12:11:49 pmΌσον αφορά το κενό, πρέπει να διαχωρίσουμε το επικοινωνιακό με το συντακτικό κενό. Το ρήμα "έρχομαι" δεν χρειάζεται κανένα συντακτικό όρισμα για να ολοκληρώσει το νόημά του. Αλλά σε κάποιες περιπτώσεις η αποσιώπηση πληροφοριών προκαλεί "νοηματικό" κενό. Αυτό δεν σημαίνει ότι ελλείπει ένας συντακτικός όρος, βάσει των λεξικών χαρακτηριστικών-σημασιολογικών απαιτήσεων του ρήματος γενικά.Η πρότασεις Φορτώνω το αυτοκίνητο και φεύγουμε.Φορτώνω τα ψώνια και φεύγουμε.σου φαίνονται ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΑ ελλιπείς; Το τονίζω αυτό, ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΑ ελλιπείς.Ειδικά το δεύτερο παράδειγμα, ναι, μου φαίνεται και επικοινωνιακά και συντακτικά ελλιπές, όπως αν έλεγα "Έδωσα το δώρο".
Συνοψίζω λίγο αυτά που έχουμε πει, για να δούμε πού θα καταλήξουμε.Έχουμε δυο κατηγορίες δίπτωτων ρημάτων.1. Με εμπρόθετο αντικείμενο (έμψυχο ή άψυχο) που δεν μπορεί να γίνει υποκείμενο στην παθητική δομή.π.χ Δίνω κάτι σε κάποιον (άψυχο-έμψυχο) Παραδίδω κάποιο παιδί στη μάνα του (έμψυχο-έμψυχο) Γεμίζω το πιάτο με σούπα (άψυχο-άψυχο)2. Με δυο αιτιατικές (έμψυχο-άψυχο) από τις οποίες η αιτιατική προσώπου γίνεται πάντα υποκείμενο στην παθητική δομή. π.χ Ρώτησα τη Μαρία κάτι. Έπεισα το Γιώργο να έρθει.
Επίσης, νομίζω ότι, όταν έχουμε εσωτερικό αντικείμενο, η έλλειψή του στην πρόταση δεν δημιουργεί τόσο μεγάλο νοηματικό κενό.π.χ σπέρνω το χωράφι (σπόρους/μαρούλια), φορτώνω το φορτηγό (με κάποιο φορτίο/τούβλα)ενώ "έπεισα το Γιώργο".
Τέλος, έχουμε το δεδομένο ότι στην αντικατάσταση με κλιτικές αντωνυμίες το έμψυχο αντικείμενο προηγείται, όταν έχουμε διαφορετικές πτώσεις ("Της το έδωσα") και είναι το μόνο που αντικαθίσταται, αν έχουμε δυο όμοιες πτώσεις ("Τη ρώτησα κάτι").
Φαντάζομαι ότι δεν γίνεται το λάθος για οικονομία αλλά μάλλον είναι σημάδι λεκτικής αλλοτρίωσης από τους νέους που βασίζονται στη αγγλική σύνταξη όπως αναφέρθηκε ορθά (Samsung/Nokia mobiles) και αδυνατούν να διακρίνουν τις διαφορές.
Mε τα φυτεύματα μπερδεύτηκα. Τα εσωτερικά αντικείμενα τα μίσησα και σηκώνω τα χέρια ψηλά. Είπα να ξεφύγω από τη γεωμετρία που είχε τα "εντός, εκτός και επί τα αυτά" και μου βγήκαν τα εσωτερικά-εξωτερικά στα αντικείμενα. Τι ακριβώς κερδίζουμε μ' αυτόν το διαχωρισμό δεν κατάλαβα.
Θα σταθώ λοιπόν πρώτα στα μαγειρέματα."Μαγειρεύω φακές" =μαγειρεύω το φαγητό που περιέχει φακές"Μαγειρεύω τις φακές"= μαγειρεύω συγκεκριμένες φακές που έχουν προαναφερθεί (πχ τις φακές που μόλις αγόρασα)Όταν ψήνεις ή μαγειρεύεις κάτι, δεν υπάρχει περίπτωση να εννοείς ότι απλώς το ζεσταίνεις. Αναφέρεσαι σε διαδικασία παρασκευής φαγητού. Αλλιώς, δεν ξέρεις να μαγειρεύεις.
Το "android κινητό" στηρίζεται μεν στη λογική του επιθετικού προσδιορισμού που αποδίδει ένα χαρακτηριστικό σε μια έννοια, αλλά έχεις απόλυτο δίκιο ότι είναι ουσιαστικό και όχι επίθετο. Ουσιαστικό σε θέση επιθετικού προσδιορισμού συναντάμε στα αρχαία (ο του βασιλέως θρόνος) και στα αγγλικά (android mobile), όχι όμως στα νέα ελληνικά. Ίσως λοιπόν γι' αυτό γίνεται οριακά ανεκτή αυτή η φράση. Αγγλοφέρνει, αλλά δεν υπάρχει και άλλη έκφραση που να είναι και "ελληνικότερη" και εξίσου σύντομη. Η μόνη φράση που είναι απόλυτα σύμφωνη με το νεοελληνικό συντακτικό είναι το "κινητό με android", αλλά είναι λιγότερο οικονομική και ίσως γι' αυτό δεν έχει πέραση. Δεν θα έβλαπτε όμως να τη χρησιμοποιούμε σιγά-σιγά...
Εδώ συνάδελφοι τι έχετε να πείτε; Η βέσπα μηχανή μου ή ο καφές Λουμίδης; Πάλι ουσιαστικά σε θέση επιθετικών προσδιορισμών, αλλά ακούγονται πιο ωραία από τα android.