*

Αποστολέας Θέμα: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική  (Αναγνώστηκε 188037 φορές)

0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος θάνος73

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 265
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #196 στις: Απριλίου 21, 2012, 12:06:34 am »
Αλήθεια τι γίνεται με την πρόθεση εις στην προστακτική ρημάτων όπως το  εισίημι; πιο συγκεκριμένα, στην προστακτική αορίστου β'  του ρ. εισίημι ο τύπος εισες τι τόνο θα πάρει; με βάση τους κανόνες τονισμού μακρό προ βραχέος περισπάται, ο.κ. δεν μου "πάει" οπτικά όμως η περισπωμένη. σκέφτομαι λοιπόν μήπως είναι κάποια εξαίρεση τύπου είπερ, αίδε κλπ όπου δεν τηρείται ο εν λόγω κανόνας τονισμού. όμως το εισες δεν είναι ούτε μπορεί να θεωρηθεί δύο λέξεις όπως ο τύπος π.χ. οίδε. Ούτε εγκλιτική λέξη είναι η προστακτική ες του ίημι. Δηλαδή, ούτε η περισπωμένη μου πάει, ούτε μπορώ να τεκμηριώσω την οξεία που προτιμά καλός συνάδελφος σε σχολείο...
τι λέτε;
« Τελευταία τροποποίηση: Απριλίου 21, 2012, 12:10:12 am από θάνος73 »
σα δαχτυλίδια του Κρόνου κρέμονται πάνω απ' το κεφάλι τα όνειρα που κάνω όταν είμαι ξύπνιος στο σκοτάδι

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 21:43:17 »

Συνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5922
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #197 στις: Απριλίου 21, 2012, 12:53:05 am »
Με βάση τους κανόνες τονισμού θα γίνει "εἶσες", "εἶσθες" κλπ.
Εκτός αν, επειδή η αρχαϊκότερη μορφή της πρόθεσης ("ες") έπαιρνε οξεία όταν τονιζόταν, αναλογικά συνέβαινε το ίδιο και στο "εις".
Ούτως ή άλλως, όμως αμφιβάλλω αν ήταν εύχρηστοι οι τύποι που συζητάμε. Δεν θυμάμαι να τους έχω δει σε κείμενο.
Για ποιον λόγο να ταλαιπωρούνται τα παιδιά με τύπους που κατά πάσα πιθανότητα δεν θα δουν;
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος south_of_here

  • Προχωρημένο μέλος
  • **
  • Μηνύματα: 107
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #198 στις: Απριλίου 21, 2012, 08:54:36 am »
 apri σ' ευχαριστώ πολύ για την απάντηση.  :) :)
Άλλος ένας Υπουργός που νοιάζεται μόνο για περικοπές... να τον χαιρόμαστε!

Αποσυνδεδεμένος θάνος73

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 265
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #199 στις: Ιουνίου 17, 2012, 05:36:25 pm »
συνάδελφοι,
ξέρει κανείς τα παραθετικά του μάκαρ (μάκαρος);
έχω βρει δύο εκδοχές: μακάρτερος και μακαρότατος
σα δαχτυλίδια του Κρόνου κρέμονται πάνω απ' το κεφάλι τα όνειρα που κάνω όταν είμαι ξύπνιος στο σκοτάδι

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 21:43:17 »

Αποσυνδεδεμένος MARKOS

  • Moderator
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 8048
  • Φύλο: Άντρας
  • Ο ΡΟΜΠΕΝ
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #200 στις: Ιουνίου 17, 2012, 08:05:59 pm »
συνάδελφοι,
ξέρει κανείς τα παραθετικά του μάκαρ (μάκαρος);
έχω βρει δύο εκδοχές: μακάρτερος και μακαρότατος


υπερθ.και μακάρτατος
Ο μαθητής κάνει τον δάσκαλο

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #201 στις: Ιουνίου 19, 2012, 06:16:41 pm »
Άλλη ερώτηση σχετικά με τις αναφορικές προτάσεις: τι κάνετε με όσες εισάγονται με εμπρόθετο;
"Τα δε πράγματα και (ταυτα) περί ων βουλεύεσθε εκφεύγειν υμας"; "

Λίγο αργά ανακάλυψα το νήμα· άλλωστε είμαι νέο μέλος.
Το απόσπασμα προέρχεται από τον Δημοσθένη (Περὶ τῆς εἰρήνης, 2): "Ἐκ δὲ τούτου συμβαίνει...τὰ δὲ πράγματα καὶ περὶ ὧν βουλεύεσθ' ἐκφεύγειν ὑμᾶς". Το γεγονός ότι η αναφορική πρόταση συνδέεται παρατακτικά-συμπλεκτικά με το ουσιαστικό "τὰ πράγματα" σημαίνει απλώς ότι επέχει την ίδια συντακτική θέση με το ουσιαστικό αυτό, δηλαδή υποκείμενο του "ἐκφεύγειν" (το "ὑμᾶς" αντικείμενο). Το εμπρόθετο "περὶ ὧν" εξηγείται άνετα ως εμπρόθετο της αναφοράς στο "βουλεύεσθε", ανήκει δηλαδή στη δομή της αναφορικής πρότασης. Συνεπώς δεν είναι ανάγκη να εννοήσουμε κάποια δεικτική αντωνυμία "ταῦτα" στην κύρια πρόταση κάνοντας την αναφορική πρόταση προσδιοριστική σ' αυτήν.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος θάνος73

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 265
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #202 στις: Ιουνίου 20, 2012, 01:41:18 pm »
αν θες, παράθεσε το κείμενο, γιατί δεν βγάζω άκρη ;)
σα δαχτυλίδια του Κρόνου κρέμονται πάνω απ' το κεφάλι τα όνειρα που κάνω όταν είμαι ξύπνιος στο σκοτάδι

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #203 στις: Ιουνίου 21, 2012, 10:56:05 am »
συνάδελφοι,
ξέρει κανείς τα παραθετικά του μάκαρ (μάκαρος);
έχω βρει δύο εκδοχές: μακάρτερος και μακαρότατος

Σύμφωνα με το εγκυρότατο λεξικό Liddell-Scott-Jones, υπάρχει μόνο υπερθετικός "μακάρτατος".
Εντόπισα και συγκριτικό "μακάρτερος" στην Οδύσσεια (11.483), που δεν μαρτυρείται στο παραπάνω λεξικό.
« Τελευταία τροποποίηση: Ιουνίου 22, 2012, 01:16:36 pm από Sali »
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #204 στις: Ιουνίου 21, 2012, 05:45:59 pm »
αν θες, παράθεσε το κείμενο, γιατί δεν βγάζω άκρη ;)

Θάνο, σε ποιον απευθύνεται το αίτημα; Σε μένα ή έχει σχέση με τα παραθετικά του "μάκαρ";
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος θάνος73

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 265
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #205 στις: Ιουνίου 22, 2012, 11:54:23 pm »
αν θες, παράθεσε το κείμενο, γιατί δεν βγάζω άκρη ;)

Θάνο, σε ποιον απευθύνεται το αίτημα; Σε μένα ή έχει σχέση με τα παραθετικά του "μάκαρ";
sali
ευχαριστώ για την απάντηση. δεν έχω πρόσβαση αυτή τη στιγμή στο λεξικό των Λίντελ - Σκοτ γι' αυτό και δεν το κοίταξα.
σα δαχτυλίδια του Κρόνου κρέμονται πάνω απ' το κεφάλι τα όνειρα που κάνω όταν είμαι ξύπνιος στο σκοτάδι

Αποσυνδεδεμένος θάνος73

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 265
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #206 στις: Ιουνίου 23, 2012, 12:20:31 am »
sali σου ζήτησα το κείμενο απλώς γιατί δεν καταλάβαινα (νοηματικά) τη σύνταξη που πρότεινες. αν κάποιος δει ολόκληρη την περίοδο, καταλαβαίνει το νόημα καλύτερα:
ἐκ δὲ τούτου συμβαίνει παρὰ πάντα
τὸν χρόνον ὃν οἶδ’ ἐγώ, τὸν μὲν οἷς ἂν ἁμάρτητ’ ἐπιτιμῶντα
εὐδοκιμεῖν καὶ δοκεῖν εὖ λέγειν, τὰ δὲ πράγματα καὶ περὶ
ὧν βουλεύεσθ’ ἐκφεύγειν ὑμᾶς.
όντως το πράγματα είναι υποκείμενο. τώρα οι δύο μεταφράσεις που είδα στην Πύλη δεν είναι διαφωτιστικές, καθώς σύμφωνα με τη μία η αναφορική προσδιορίζει το πράγματα ως επιθετικός προσδ. και σύμφωνα με την άλλη είναι επεξήγηση. νομίζω πάντως πως έλξη δεν έχει γίνει
σα δαχτυλίδια του Κρόνου κρέμονται πάνω απ' το κεφάλι τα όνειρα που κάνω όταν είμαι ξύπνιος στο σκοτάδι

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #207 στις: Ιουνίου 23, 2012, 11:04:10 am »
Παράθεση
τώρα οι δύο μεταφράσεις που είδα στην Πύλη δεν είναι διαφωτιστικές, καθώς σύμφωνα με τη μία η αναφορική προσδιορίζει το πράγματα ως επιθετικός προσδ. και σύμφωνα με την άλλη είναι επεξήγηση. νομίζω πάντως πως έλξη δεν έχει γίνει

Όντως, Θάνο, οι δύο αυτές μεταφράσεις δεν αποδίδουν σωστά το κείμενο. Πρόσεξε τώρα τη μετάφραση του J.H. Vince (από το Perseus): "...but meanwhile the events and the real object of your deliberation wholly escape you" (η επισήμανση δική μου), όπου ο μεταφραστής κάνει το αυτονόητο, δηλαδή βλέπει τον "καὶ" ως συμπλεκτικό σύνδεσμο, όπως και είναι.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Συνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5922
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #208 στις: Ιουνίου 23, 2012, 08:01:21 pm »
« Τελευταία τροποποίηση: Ιουνίου 24, 2012, 12:30:45 am από apri »
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Γραμματική
« Απάντηση #209 στις: Ιουνίου 24, 2012, 01:42:15 pm »

Παράθεση
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

 

Pde.gr, © 2005 - 2025

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 32871
  • Τελευταία: Arleta30
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1182543
  • Σύνολο θεμάτων: 19473
  • Σε σύνδεση σήμερα: 684
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 2144
  • (Αυγούστου 21, 2024, 05:10:38 pm)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 20
Επισκέπτες: 522
Σύνολο: 542

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.053 δευτερόλεπτα. 33 ερωτήματα.