0 μέλη και 9 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Λέμε ''η πόλις των Αθηνών'' και έχεις γενική επεξηγηματική. Θα μπορούσες να πεις ''η πόλις, η Αθήνα''. Και τα δύο ουσιαστικά έχουν κοινή αναφορά, μόνο που η μία είναι πιο αόριστη και η άλλη πιο συγκεκριμένη.Στην ''πηγή λόγων'' δεν έχουν κοινή αναφορά τα δύο ουσιαστικά. Η πηγή περιέχει λόγους. Θυμίζει πολύ την ''κρήνη ύδατος'' που δίνεται συνήθως ως παράδειγμα στη γενική περιεχομένου.
Ναι, έτσι ακριβώς.Όταν λέω ότι στη φράση "η πόλις των Αθηνών" τα δυο ουσιαστικά έχουν κοινή αναφορά, εννοώ ότι έχουν την ίδια αντιστοίχιση με την εξωκειμενική πραγματικότητα, δηλ. και τα δυο σχετίζονται με την Αθήνα, το "η πόλις" πιο αόριστα, το "η Αθήνα" πιο συγκεκριμένα λόγω της αναφοράς του ονόματος.
μνημεῖον μὲν οὖν αὐτοῦ ἐν Μαγνησίᾳ ἐστὶ τῇ Ἀσιανῇ ἐν τῇ ἀγορᾷ· ταύτης γὰρ ἦρχε τῆς χώρας, δόντος βασιλέως αὐτῷ Μαγνησίαν μὲν ἄρτον, ἣ προσέφερε πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ, Λάμψακον δὲ οἶνον (ἐδόκει γὰρ πολυοινότατον τῶν τότε εἶναι), Μυοῦντα δὲ ὄψον. (Θουκυδίδου 1.138)Συνάδελφοι πώς θα χαρακτηρίζατε συντακτικά τις υπογραμμισμένες λέξεις;αιτιατικές του σκοπού; (σκέφτομαι τώρα μήπως να εννοήσουμε απαρέμφατο σκοπού δοῦναι...)
επίσης:μαθητών διατελείς υπονυστάζων επί του βιβλίου νυκτός δε υπό πονηρίας ετοιμότατος εί αγρυπνείν δίκην λύκου: τι είναι η γενική λύκου;
μαθητών διατελείς υπονυστάζων επί του βιβλίου νυκτός δε υπό πονηρίας ετοιμότατος εί αγρυπνείν δίκην λύκου: τι είναι η γενική λύκου;
Από την άλλη, αυτός ο Πλούταρχος, μήπως αντιγράφει λιγάκι τον Θουκυδίδη;
O Πλούταρχος στον βίο του Θεμιστοκλή (29.11) αναφέρει μια παρόμοια πρόταση αλλά με εμπρόθετους του σκοπού: "πόλεις δ᾽ αὐτῷ τρεῖς μὲν οἱ πλεῖστοι δοθῆναι λέγουσιν εἰς ἄρτον καὶ οἶνον καὶ ὄψον, Μαγνησίαν καὶ Λάμψακον καὶ Μυοῦντα"