0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
3. ἑκάστοις: Πώς να το πάρουμε συντακτικώς; Υπάρχουν δύο εκδοχές: (α) δοτ. αντικειμ. από το ὁμόρους· (β) δοτ. προσωπ. κτητ. από το ἦσαν. Ανάλογα με τη σύνταξη τροποποιείται και η μετάφραση.
4. ἐκδήμους στρατείας: υποψιάζομαι ότι θα δυσκόλεψε κάμποσα παιδιά η μετάφραση του επιθέτου.
ΥΓ. Το "διαρκής" ούτε πήγαινε το μυαλό μου ότι σημαίνει "επαρκής" στα αρχαία. Στο λεξικό το βρήκα.Κανονικά θα έπρεπε να δώσουν την έννοια του.
Κάτι ακόμα ήθελα να προσθέσω: το ὑπήκοοι (που δόθηκε για αναγνώριση) τι θα το λέγατε; Ο Ζηκίδης, πάντως, αν και το χαρακτηρίζει απλώς "κατηγορούμενον", το αποδίδει με το: "ὥστε εἶναι ὑπήκοοι", δηλαδή ουσιαστικά το θεωρεί κατηγορούμενο του αποτελέσματος. Θεωρώ σωστή την εκδοχή αυτή με την έννοια ότι το να συνασπίζονται μικρότερες πόλεις "πρὸς τὰς μεγίστας" (Αθήνα, Σπάρτη) έχει ως λογικό επακόλουθο να γίνουν υπήκοοί τους. Ο Ζηκίδης, μάλιστα, συγκρίνει το παρόν χωρίο με άλλο από τον Θουκυδίδη (5, 29, 1): μέρος τι τῆς Ἀρκαδίας κατέστραπται ὑπήκοον.Θεωρώ προτιμότερη την εκδοχή Ζηκίδη από τις δύο άλλες (απλό κατηγορούμενο ή επιρρημ. κατηγ. του τρόπου).
Εγώ θα το έλεγα "επιρρηματικό κατηγορούμενο του τρόπου", γιατί δηλώνει υπό ποιο καθεστώς συνασπίστηκαν με τις ισχυρές πόλεις. Το αυτεξούσιον ήταν η προϋπόθεση για να δεχθούν το συνασπισμό.
Χωρίς ιδιαιτερη δυσκολία τα θέματα και σήμερα. Καλή επιτυχία σε όλους και καλή συνέχεια.
Κι εγω προληπτικο κατηγορουμενο τροπου το θεωρω κ ετσι το εβαλαν κ οι μαθητες μου