*

Αποστολέας Θέμα: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια  (Αναγνώστηκε 108158 φορές)

0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος olgalia

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1509
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #532 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:04:18 μμ »
Πρέπει να ανακοινωθούν στους μαθητές, τώρα όσον αφορά τον τρόπο..καλύτερα στον πίνακα. Να μας πεί και άλλος τη γνώμη του..Να ρωτήσω κάτι άλλο? Στη διδακτική αρχαίων, πρέπει οπωσδήποτε να υπάρχουν και συντακτικές-γραμματικές παρατηρήσεις?

Νίκη συντακτικές-γραμματικές παρατηρήσεις στα κείμενα από μετάφραση (πχ Όμηρος) δεν μπαίνουν στο σχέδιο. Για τα υπόλοιπα (Aντιγόνη, Θούκυ κλπ) ισχύει αυτό που είπε η dora.
Μπορείς να δώσεις μόνο αυτό που έχεις και γι αυτό καλά θα κάνεις να προσπαθήσεις να αποκτήσεις κάτι...

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)

Αποσυνδεδεμένος N.Π.

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1626
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #533 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:06:38 μμ »
Σ'ευχαριστώ πολύ για τη διευκρίνηση!!! Καλή επιτυχία!!! :-*
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε το χτές...μπορούμε όμως να αλλάξουμε το αύριο...:)

Αποσυνδεδεμένος maryvas

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1311
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #534 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:09:55 μμ »
να ρωτησω κ εγω. αν εχουμε πχ αντιγονη, ενας απο τους διδακτικους μας στοχους δεν πρεπει να ειναι κ η μεταφραση?
κ επειδη απανταμε στους διδακτικους στοχους, θα πρεπει να γραψουμε κ μεταφραση?

Αποσυνδεδεμένος N.Π.

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1626
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #535 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:11:36 μμ »
Την απορία αυτήν την έχω κι εγώ.. ???
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε το χτές...μπορούμε όμως να αλλάξουμε το αύριο...:)

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)

Αποσυνδεδεμένος eleni09 ΠΕ 02

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 791
  • "όλα τριγύρω αλλάζουνε κι όλα τα ίδια μένουν..."
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #536 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:19:33 μμ »
νομιζω πως ναι................... :-\

Αποσυνδεδεμένος stratos91

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1319
  • Φύλο: Άντρας
  • ΠΕ02
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #537 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:34:33 μμ »
να ρωτησω κ εγω. αν εχουμε πχ αντιγονη, ενας απο τους διδακτικους μας στοχους δεν πρεπει να ειναι κ η μεταφραση?
κ επειδη απανταμε στους διδακτικους στοχους, θα πρεπει να γραψουμε κ μεταφραση?

Παιδιά, όχι. Η μετάφραση δεν αποτελεί στόχο, όπως ούτε η γραμματική και το συντακτικό. Απλά αποτελούν μέσα για την ουσιαστικότερη κατανόηση του κειμένου. Οι ιδέες είναι αυτές που ζητούνται.

Αποσυνδεδεμένος eleni09 ΠΕ 02

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 791
  • "όλα τριγύρω αλλάζουνε κι όλα τα ίδια μένουν..."
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #538 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:37:43 μμ »
αρα δεν γραφουμε μτφ...αρα πολυ καλυτερα λοιπον.

Στρατο, εσυ οσον αφορα το αν πρεπει να κοινοποιησουμε τους στοχους στους μαθητες τι λες?

επισης μηπως θυμαται κανεις σε πιο βιβλιο καθηγητη υπαρχει σχεδιαγραμμα αρχαιων απο πρωτοτυπο  ? γιατι στις οδηγιες διδασκαλιας βρισκω μονο κριτηριο.

Αποσυνδεδεμένος eleni09 ΠΕ 02

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 791
  • "όλα τριγύρω αλλάζουνε κι όλα τα ίδια μένουν..."
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #539 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:39:06 μμ »
κ κατι επιπλεον ομως...αφου στο κριτηριο αξιολογησης αρχαιων ζηταμε μεταφραση.......δεν αποτελει στοχο??τοτε γιατι τη ζηταμε?

(τα βρηκα τα σχεδια για τα αρχαια.....στις οδηγιες λυκειου) οταν ομως γραφει μεταφραση.....δεν εξηγει πως θα γινει αυτο....γινεται σταδιακη λεξιλογικη αναλυση και πως παρουσιαζεται η μεταφραση???//
« Τελευταία τροποποίηση: Ιανουάριος 29, 2009, 03:47:43 μμ από eleni09 ΠΕ 02 »

Αποσυνδεδεμένος stratos91

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1319
  • Φύλο: Άντρας
  • ΠΕ02
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #540 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:47:35 μμ »
αρα δεν γραφουμε μτφ...αρα πολυ καλυτερα λοιπον.

Στρατο, εσυ οσον αφορα το αν πρεπει να κοινοποιησουμε τους στοχους στους μαθητες τι λες?

επισης μηπως θυμαται κανεις σε πιο βιβλιο καθηγητη υπαρχει σχεδιαγραμμα αρχαιων απο πρωτοτυπο  ? γιατι στις οδηγιες διδασκαλιας βρισκω μονο κριτηριο.

Έχω ακούσει και τις 2 απόψεις όσον αφορά τους στόχους. Τώρα τι να πω. Πιστεύω ότι το καλύτερο είναι να γράφαμε ότι αποτελούν την πρώτη σελίδα στο φύλλο εργασίας (και όχι στον πίνακα σαν ψυχαναγκασμός). Απλά φοβάμαι μην είναι κανένας διορθωτής υπερσυντηρητικός και πάθει καμιά πλάκα.

Αποσυνδεδεμένος stratos91

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1319
  • Φύλο: Άντρας
  • ΠΕ02
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #541 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:50:20 μμ »
κ κατι επιπλεον ομως...αφου στο κριτηριο αξιολογησης αρχαιων ζηταμε μεταφραση.......δεν αποτελει στοχο??τοτε γιατι τη ζηταμε?

(τα βρηκα τα σχεδια για τα αρχαια.....στις οδηγιες λυκειου) οταν ομως γραφει μεταφραση.....δεν εξηγει πως θα γινει αυτο....γινεται σταδιακη λεξιλογικη αναλυση και πως παρουσιαζεται η μεταφραση???//

Και γλωσσικές ασκήσεις θα ρωτήσεις στο τεστ, ωστόσο όμως δεν αποτελούν στόχους, απλά εργαλεία. Το βλέπω σαν να εξετάζεται (στο διαγώνισμα) το κατά πόσο μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτό το εργαλείο για να πετύχεις το στόχο σου.

Αποσυνδεδεμένος olgalia

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1509
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #542 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:50:58 μμ »
Σχεδιάγραμμα αρχαίων από το πρωτότυπο έχει στο "Οδηγίες φιλολογικών μαθημάτων στο Λύκειο".
Έχει Αντιγόνη, Θουκυδίδη, Πλάτωνα και Αριστοτέλη. Όλα δηλαδή.
Όσο για τη μετάφραση, επειδή στη διδακτική θεωρούμε ότι όλα λειτουργούν τέλεια στο ελλην. σχολείο, υποτίθεται ότι οι μαθητές, αφού διδασκονται αρχαία από την Α' Γυμνασίου, είναι σε θέση μόνο με τα λεξιλογικά του σχολικού να βγάλουν τη μετάφραση. Καλό ε; Κι όμως έτσι υποτίθεται για τη διδακτική.
« Τελευταία τροποποίηση: Ιανουάριος 29, 2009, 03:54:25 μμ από olgalia »
Μπορείς να δώσεις μόνο αυτό που έχεις και γι αυτό καλά θα κάνεις να προσπαθήσεις να αποκτήσεις κάτι...

Αποσυνδεδεμένος eleni09 ΠΕ 02

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 791
  • "όλα τριγύρω αλλάζουνε κι όλα τα ίδια μένουν..."
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #543 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 03:54:05 μμ »
σας ευχαριστω strato κ olgalia....καλη επιτυχια ευχομαι....( συγνωμη για τις συνεχεις ερωτησεις, απλα δεν εχω ξαναδωσει κ καταλαβαινετε......
ευχαριστω πολυ για τη βοηθεια κ την ανταποκριση!)

Αποσυνδεδεμένος N.Π.

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1626
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #544 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 04:07:00 μμ »
Στα σχέδια μαθήματος που είδα στο βιβλίο καθηγητή, αναφέρεται η μετάφραση στο στάδιο..δεν κατάλαβα.. ??? θα αναφέρουμε απλά, ότι οι μαθητές θα προβούν σε μετάφραση ή παράλληλα με αυτό θα γράψουμε και μετάφραση?  Και όσον αφορά γραμματική & συντακτικό, δεν είναι στόχοι, αλλά μέσα για κατανόηση..οπότε τα γράφουμε τελικά ή όχι?
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε το χτές...μπορούμε όμως να αλλάξουμε το αύριο...:)

Αποσυνδεδεμένος maryvas

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1311
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: ειδικη διδακτικη ασεπ 2008 προτεινομενη βιβλιογραφια
« Απάντηση #545 στις: Ιανουάριος 29, 2009, 04:20:07 μμ »
εγω ξερω οτι γραφουμε κ για γραμματικο-συντακτικα φαινομενα. ειναι βεβαια απο τους τελευταιους στοχους μας κ βαζουμε 1-2 ενδεικτικα
"να μπορουν οι μαθητες να διακρινουν ορισμενα γραμματικα κ συντακτικα φαινομενα"

κ συμφωνα απο τις σημειωσεις που εχω στην αντιγονη (απο το φροντιστηριο οχι απο καποιο βιβλιο καθηγητη) ως δευτερο στοχο εχω βαλει τον εξης:
"γινεται γλωσσικη εξομαλυνση για να διευκολυνθουν οι μαθητες να αποδωσουν στα νεα ελληνικα το αρχαιο κειμενο. "(γραφουμε μεταφραση)
βεβαια υπηρξαν ενστασεις γιατι αν πεσει κανενα περιεργο κομματι απο αντιγονη πώς θα τη γραψω τη μεταφραση αφου ουτε εγω δεν την ξερω καλα καλα. κ ειπε ο καθηγητης οτι ενας αλλος τροπος ειναι οταν λεμε τις διεργασιες που κανουμε, μπορουμε να πουμε οτι μοιραζεται φωτοτυπια με το νοημα του μαθηματος ωστε να διευκολυνθουν οι μαθητες να παρακολουθησουν. οποτε τοτε δε γραφουμε μεταφραση

 

Pde.gr, © 2005 - 2024

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 32329
  • Τελευταία: kblala
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1162164
  • Σύνολο θεμάτων: 19242
  • Σε σύνδεση σήμερα: 735
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 1964
  • (Αύγουστος 01, 2022, 02:24:17 μμ)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 3
Επισκέπτες: 656
Σύνολο: 659

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.055 δευτερόλεπτα. 35 ερωτήματα.