0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Παράθεση από: maryk στις Νοεμβρίου 02, 2009, 11:18:32 amΘυμάμαι σε μια συζήτηση με μια καθηγήτρια στο παν/μιο που μας έλεγε ότι σε κάποια σημεία η ελληνική γλώσσα είναι αντιφατική.Για παράδειγμα όταν λέμε "δεν έχω τίποτα" χρησιμοποιούμε δύο αρνήσεις οι οποίες βγάζουν θετικό νόημα (το γνωστό και από τα μαθηματικά - + - =+).Το σωστό θα ήταν να λέγαμε "δεν έχω κάτι" ώστε να βγάλουμε το νόημα που θέλουμε.Ενδεχομένως στα μαθηματικά οι δυο αρνήσεις να ισοδυναμούν με μια κατάφαση, αλλά στη γλώσσα ισοδυναμούν με μια πολύ έντονη άρνηση. Δεν λειτουργούν δηλαδη αντιφατικά, αλλά εμφαντικά.
Θυμάμαι σε μια συζήτηση με μια καθηγήτρια στο παν/μιο που μας έλεγε ότι σε κάποια σημεία η ελληνική γλώσσα είναι αντιφατική.Για παράδειγμα όταν λέμε "δεν έχω τίποτα" χρησιμοποιούμε δύο αρνήσεις οι οποίες βγάζουν θετικό νόημα (το γνωστό και από τα μαθηματικά - + - =+).Το σωστό θα ήταν να λέγαμε "δεν έχω κάτι" ώστε να βγάλουμε το νόημα που θέλουμε.
Όπως ανέφερα η συγκεκριμένη παρατήρηση είναι της καθηγήτριας στο παν/μιο που μας δίδασκε γλωσσολογία.Οπότε δεν έχω λόγο να την αμφισβητήσω γιατί ήταν και ιδιαίτερα ικανή στο αντικείμενό της.
Κακώς. Δουλειά του επιστήμονα είναι να αμφισβητεί και να έχει προσωπική τεκμηριωμένη άποψη, όχι να δέχεται κάτι ως θέσφατο. Προτιμώ να μου πεις ότι δεν συμφωνείς μαζί μου για τους χ λόγους, παρά γιατί το γράφει το τάδε βιβλίο ή το λέει ο τάδε καλός ή κακός καθηγητής. Αν ήταν έτσι, η επιστήμη θα είχε σταματήσει στον Αριστοτέλη και στο Δημόκριτο.Δηλαδή, εσύ θεωρείς ότι η φράση "Δεν έχω τίποτα" (δυο αρνήσεις) ισοδυναμεί με τη φράση "Έχω κάτι" (κατάφαση); Γιατί αυτό σημαίνει ότι δυο αρνήσεις ισοδυναμούν με μια κατάφαση. Το "Δεν έχω κάτι" είναι μια απλή άρνηση.
Παράθεση από: maryk στις Νοεμβρίου 02, 2009, 01:04:57 pmΌπως ανέφερα η συγκεκριμένη παρατήρηση είναι της καθηγήτριας στο παν/μιο που μας δίδασκε γλωσσολογία.Οπότε δεν έχω λόγο να την αμφισβητήσω γιατί ήταν και ιδιαίτερα ικανή στο αντικείμενό της.Κακώς. Δουλειά του επιστήμονα είναι να αμφισβητεί και να έχει προσωπική τεκμηριωμένη άποψη, όχι να δέχεται κάτι ως θέσφατο. Προτιμώ να μου πεις ότι δεν συμφωνείς μαζί μου για τους χ λόγους (άλλωστε ούτε εγώ είμαι φωτεινή παντογνώστρια), παρά γιατί το γράφει το τάδε βιβλίο ή το λέει ο τάδε καλός ή κακός καθηγητής. Αν ήταν έτσι, η επιστήμη θα είχε σταματήσει στον Αριστοτέλη και στο Δημόκριτο.Δηλαδή, εσύ θεωρείς ότι η φράση "Δεν έχω τίποτα" (δυο αρνήσεις) ισοδυναμεί με τη φράση "Έχω κάτι" (κατάφαση); Γιατί αυτό σημαίνει ότι δυο αρνήσεις ισοδυναμούν με μια κατάφαση. Το "Δεν έχω κάτι" είναι μια απλή άρνηση.
Όσον αφορά τις ξένες λέξεις και τις αντίστοιχες ελληνικές, καλό είναι βέβαια να προτιμάμε τα ελληνικά, αλλά το θέμα δεν είναι τόσο απλό. Όταν κάποιος επιλέγει την ξένη λέξη, το κάνει, γιατί:-είτε αυτή είναι πιο οικονομική και άρα πιο εύχρηστη (βλ. cd--- συμπαγής δίσκος, γκάλοπ---σφυγμομέτρηση), -είτε αποτελεί όρο συγκεκριμένου χώρου (π.χ άουτ, μάρκετινγκ, ρεζερβουάρ, μοντάζ), -είτε η αντίστοιχη ελληνική δεν έχει το ίδιο περιγραφικό (θρίλερ-εντωσιακή εικόνα) ή κοινωνικό περιεχόμενο (π.χ ασανσέρ-ανελκυστήρας που είναι πιο αρχαιοπρεπής λέξη) -είτε πολύ απλά θέλει να δείξει ότι ξέρει κάποια ξένη γλώσσα υψηλού κύρους (π.χ break-διάλειμμα).
Επίσης να προσθέσω (πάνω στο ίδιο θέμα) το μπέρδεμα που δημιουργείται από της ερωτήσεις που περιέχουν άρνηση:Όταν ρωτάμε τους μαθητές μας "Καταλάβατε?" η απάντηση που παίρνουμε είναι καθαρή...Αν όμως τους ρωτήσουμε "Δέν καταλάβατε?"... ότι απάντηση και να πάρουμε ακούγεται σαν άρνηση "Ναι... (δεν καταλάβαμε)"... "Όχι... (δεν καταλάβαμε)"...
Kι εγώ θα συμφωνίσω με την maryk...Ο λόγος που διαφωνώ μαζί σου είναι οτι η φράση "Δεν έχω τίποτα" και η φράση "Δεν έχω κάτι" δε θα μπορούσαν να σημαίνουν το ίδιο πράγμα...Είναι αντίθετες...
Η συστηματική απόκλιση μεγάλης μερίδας των ομιλητών από τη νόρμα οδηγεί τις περισσότερες φορές σε διόρθωση προβληματικών σημείων της γλώσσας, που είτε το θέλουμε είτε όχι είτε υπήρχαν από παλιά είτε δημιουργήθηκαν στην πορεία. Π.χ Ως πότε θα απορρίπτουμε τύπους όπως το «απ’ ανέκαθεν», τη στιγμή που από πολύ παλιά έχουμε αποδεχθεί το «εκ του μακρόθεν», για να θεραπεύσουμε τη σημασιολογική αδιαφάνεια του –θεν; Μήπως καμιά φορά προσπαθώντας να προστατεύσουμε τη γλώσσα μας, καταλήγουμε να την εμποδίζουμε να εξελιχθεί;Θέλω να πω ότι καλά και άγια τα βιβλία αυτά και η σχετική προσπάθεια φιλόλογων και γλωσσολόγων, αλλά ίσως καλό είναι κάθε φορά που διορθώνουμε κάτι, να σκεπτόμαστε καλά πιο πριν τι είδους απόκλιση είναι αυτή που διορθώνουμε και τι αποτελεί νόρμα την εκάστοτε στιγμή, ώστε πραγματικά να επιτυγχάνεται η αποτελεσματικότερη επικοινωνία.