0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
παιδια, ηρεμιστε! και βεβαια πρεπει να ξερουμε τη μτφρ. αλλο εννοουσα εγω. δηλ.αλλο ειναι να την ξερεις για να απαντησεις σε μια πραγματολογικη-ερμηνευτικη και αλλο ειναι να τη μαθεις λεξη-λεξη, στιχο-στιχο μη ξεφυγει κατι και πως ειναι πιο σωστο να το μτφρ?ετσι ή ετσι? κλπ κλπωστε οταν ξερεις οτι θα εξεταστεις να την εχεις μαθει παρα πολυ καλα. αλλο λοιπον το καλα αλλο το παρα πολυ καλα! ελπιζω να ημουν κατανοητος.επισης διαφορα υπαρχει και στον χρονο. αλλη ωρα θα διαθεσεις για μια αλπη μτφρ με τη βοηθεια του βιβλιου και αλλο χρονο θα χρειαστεις γαι να τη μαθεις ξεροντας οτι θα βαθμολογηθεις. εχει αλλη βαρυτητα.
Να προσθέσω και το σχολικό Λεξικό λογοτεχνικών όρων, χρήσιμο και για τα θέματα της γλώσσας, π.χ. αφήγηση, μετρική κλπ.
Το μέτρο ήταν μία μόνο ερώτηση. Ας μάθουμε όλα τα άλλα κι ας μην απαντήσουμε στο μέτρο. Εκτός αυτού είναι πανεύκολο το μέτρο και στα αρχαία και στα νέα ελληνικά. Δεν είναι αυτό το πρόβλημα. Συνήθως ζητούν μετάφραση σε άγνωστο κείμενο και σχόλια για το γνωστό. Αυτό δε σημαίνει ότι "απαγορεύεται" να ζητηθεί μετάφραση στο γνωστό. Όμως άμα τα έχεις διδάξει, τα ξέρεις, δεν είναι τίποτα.