*

Τελευταία νέα

  • Προσλήψεις επιπλέον 222 εκπαιδευτικών κλάδων ΠΕ05 Γαλλικής και ΠΕ07 Γερμανικής, στη Γενική Εκπαίδευση, ως προσωρινών αναπληρωτών με σχέση εργασίας Ιδιωτικού Δικαίου Ορισμένου Χρόνου για το διδακτικό έτος 2021-2022
  • Προσλήψεις 24.806 εκπαιδευτικών Πρωτοβάθμιας και Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης, στην Ειδική Αγωγή και Εκπαίδευση, στη Γενική Εκπαίδευση και στα Μουσικά Σχολεία και μελών Ειδικού Εκπαιδευτικού Προσωπικού (ΕΕΠ) και Ειδικού Βοηθητικού Προσωπικού (ΕΒΠ) ως προσωρινών αναπληρωτών με σχέση εργασίας Ιδιωτικού Δικαίου Ορισμένου Χρόνου για το διδακτικό έτος 2021-2022
  • ΑΝΑΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ στο ορθό Πρόσκλησης ενδιαφέροντος για αποσπάσεις σε Πρότυπα- Πειραματικά σχολεία
  • Πρόσκληση υποψήφιων μελών Ειδικού Εκπαιδευτικού Προσωπικού (ΕΕΠ) και Ειδικού Βοηθητικού Προσωπικού (ΕΒΠ) για υποβολή αίτησης-δήλωσης προτίμησης για πρόσληψη ως προσωρινών αναπληρωτών το διδακτικό έτος 2021-2022
  • Πρόσκληση υποψήφιων εκπαιδευτικών Πρωτοβάθμιας και Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης για υποβολή αίτησης-δήλωσης προτίμησης περιοχών για πρόσληψη ως προσωρινών αναπληρωτών ή/και ωρομισθίων το σχολικό έτος 2021-2022
  • Αποστολέας Θέμα: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο  (Αναγνώστηκε 450410 φορές)

    0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2198 στις: Ιούλιος 15, 2021, 03:27:17 μμ »

    Το έψαξα και βρήκα ότι τέτοια σημασία έχει το ''ικνείται'', όχι το ''αφικνείται''.

    Σου παραθέτω το απόσπασμα από το LSJ
    (https://logeion.uchicago.edu/%E1%BC%B1%CE%BA%CE%BD%CE%AD%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9)

    ΙΙΙ. pres. and impf., it becomes, befits, pertains to, c. acc. et inf., φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν Hdt. 9.26; τοὺς μάλιστα ἱκνέεται (sc. κεκάρθαι) Id. 2.36;

    Ωραία, ευχαριστώ!

    Σπανιότατη χρήση, έτσι;  Τα έργα στα οποία παραπέμπει δεν τα αναγνωρίζω. Το Hdt. δεν νομίζω να είναι ο Ηρόδοτος.


    ποία γὰρ πόλις ἢ τίς ἀνθρώπων οὐκ ἐπιθυμήσει  μετασχεῖν τῆς φιλίας καὶ τῆς συμμαχίας τῆς ἡμετέρας, ὅταν ὁρῶσι τοὺς
    αὐτοὺς ἀμφότερα, καὶ δικαιοτάτους ὄντας καὶ μεγίστην δύναμιν  κεκτημένους, καὶ τοὺς μὲν ἄλλους σῴζειν καὶ βουλομένους καὶ  δυναμένους, αὐτοὺς δὲ μηδεμιᾶς βοηθείας δεομένους;
    :

    Το ἀμφότερα προφανώς είναι επίρρημα. Τι επιρρηματικό όμως θα το χαρακτηρίσουμε συντακτικά; Τρόπου; Επίσης, μπορούμε να πούμε ότι οι κατηγορηματικές μετοχές το επεξηγούν; Ότι το επεξηγούν το επεξηγούν, αλλά  μπορούμε να τις χαρακτηρίσουμε συντακτικά ως επεξήγηση στο επίρρημα


    Ἢν οὖν ἐμμείνητε τοῖς εἰρημένοις καὶ πρὸς τούτοις ὑμᾶς αὐτοὺς παράσχητε πολεμικοὺς μὲν ὄντας ταῖς μελέταις καὶ ταῖς παρασκευαῖς,
     εἰρηνικοὺς δὲ τῷ μηδὲν παρὰ τὸ δίκαιον πράττειν
    : τις δοτικές βλέπω ότι τις μεταφράζουν ως δοτικές τρόπου. Δεν θα μπορούσαν να είναι αναφοράς (όπως μου βγήκαν αρχικά);
    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

    Αποσυνδεδεμένος PDE ads

    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 4006
    • Λατρεύω την εκπαίδευση
      • Προφίλ
      • E-mail
      • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 20:54:35 »

    Αποσυνδεδεμένος apri

    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 5392
    • Φύλο: Γυναίκα
    • Dum spiro, spero
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2199 στις: Ιούλιος 15, 2021, 04:39:29 μμ »
    Σπανιότατη χρήση, έτσι;  Τα έργα στα οποία παραπέμπει δεν τα αναγνωρίζω. Το Hdt. δεν νομίζω να είναι ο Ηρόδοτος.

    Να το νομίζεις. 😁😁 Ηρόδοτος είναι.


    ποία γὰρ πόλις ἢ τίς ἀνθρώπων οὐκ ἐπιθυμήσει  μετασχεῖν τῆς φιλίας καὶ τῆς συμμαχίας τῆς ἡμετέρας, ὅταν ὁρῶσι τοὺς
    αὐτοὺς ἀμφότερα, καὶ δικαιοτάτους ὄντας καὶ μεγίστην δύναμιν  κεκτημένους, καὶ τοὺς μὲν ἄλλους σῴζειν καὶ βουλομένους καὶ  δυναμένους, αὐτοὺς δὲ μηδεμιᾶς βοηθείας δεομένους;
    :

    Το ἀμφότερα προφανώς είναι επίρρημα. Τι επιρρηματικό όμως θα το χαρακτηρίσουμε συντακτικά; Τρόπου; Επίσης, μπορούμε να πούμε ότι οι κατηγορηματικές μετοχές το επεξηγούν; Ότι το επεξηγούν το επεξηγούν, αλλά  μπορούμε να τις χαρακτηρίσουμε συντακτικά ως επεξήγηση στο επίρρημα

    Μορφολογικά δεν είναι επίρρημα. Αντωνυμία είναι ουδέτερου γένους.Οπότε θα έλεγα ότι λειτουργεί ως προεξαγγελτική  παράθεση σε ό,τι ακολουθεί.
    Νομίζω ότι και ο Smyth αναφέρει αυτήν τη λέξη στις προεξαγγελτικές παραθέσεις.

    Επίρρημα (με τη σημασία ''ταυτόχρονα'') θα ήταν, πιστεύω, αν έλεγε λχ ούτοι αμφότερα δικαιότατοι και μεγίστην δύναμιν κεκτημένοι εισί.


    Ἢν οὖν ἐμμείνητε τοῖς εἰρημένοις καὶ πρὸς τούτοις ὑμᾶς αὐτοὺς παράσχητε πολεμικοὺς μὲν ὄντας ταῖς μελέταις καὶ ταῖς παρασκευαῖς,
     εἰρηνικοὺς δὲ τῷ μηδὲν παρὰ τὸ δίκαιον πράττειν
    : τις δοτικές βλέπω ότι τις μεταφράζουν ως δοτικές τρόπου. Δεν θα μπορούσαν να είναι αναφοράς (όπως μου βγήκαν αρχικά);


     Όχι, δεν νομίζω. Γιατί δεν λέει σε σχέση με τι είναι πολεμικοί και ειρηνικοί, αλλά πώς παρουσιάζουν ότι έχουν αυτές τις ιδιότητες.


    « Τελευταία τροποποίηση: Ιούλιος 15, 2021, 08:17:09 μμ από apri »
    ......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
    είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2200 στις: Ιούλιος 15, 2021, 08:40:05 μμ »
    Νομίζω ότι και ο Smyth αναφέρει αυτήν τη λέξη στις προεξαγγελτικές παραθέσεις.

    Ναι, πράγματι. Περίεργη προεξαγγελτική παράθεση όμως. Δεν την αντιλαμβάνομαι.   Λέμε "και το σπουδαιότερο, το χειρότερο" και εννοούμε "πράγμα που είναι το σπουδαιότερο, χειρότερο", για αυτό και το θεωρούμε προεξαγγελτική παράθεση στην πρόταση που ακολουθεί, αλλά θα μπορούσε το ίδιο ακριβώς νόημα να δινόταν και με κανονική παράθεση που έπεται, με μια αναφορική που εισάγεται με . Στο παράδειγμα του Smyth όμως (όπως και σε αυτό που παρέθεσα), τοὺς ἀμφότερα ταῦτα, καὶ εὔνους τῇ πόλει καὶ πλουσίους those who are both loyal to the State and rich, δεν μπορείς να πεις "πράγμα που είναι και τα δύο αυτά", ούτε θα μπορούσε το ίδιο νόημα να δοθεί με μια αναφορική που έπεται.

    Εμένα πιο πολύ μου ταιριάζει νοηματικά αυτό που ακολουθεί να επεξηγεί το ἀμφότερα, αλλά το πρόβλημα είναι ότι δεν έχω πώς να χαρακτηρίσω συντακτικά την αντωνυμία. Πάντως,  δεν μπορώ και να το εξηγήσω ως παράθεση.
    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

    Αποσυνδεδεμένος apri

    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 5392
    • Φύλο: Γυναίκα
    • Dum spiro, spero
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2201 στις: Ιούλιος 15, 2021, 09:34:06 μμ »
    Το παράδειγμα που δίνει ο Smyth δεν νομίζω ότι είναι προεξαγγελτική παράθεση. Για εμένα, εννοείται εκεί μια μετοχή ''όντας'', το ''αμφότερα'' είναι κατηγορούμενο και τα επίθετα το επεξηγούν.

    Σκεφτόμουν μια τέτοια λύση και στο χωρίο του Δημοσθένη, αλλά μου φαίνεται περίεργο να ακολουθεί μετά πάλι η μετοχή ''όντας''. Μου φαίνεται πλεονασμός. Αλλιώς, θα πήγαινε ωραία να επεξηγείται το ''αμφότερα'' από το ''δικαιοτάτους'' και το ''κεκτημένους''.
    Οπότε το μόνο που μένει (με δεδομενη τη συγκεκριμένη στίξη) είναι να είναι μια περίεργη προεξαγγελτική παράθεση.

    Μια άλλη λύση που σκέφτομαι είναι να το πάρεις ως επίρρημα, αλλά  εφόσον δεν υπάρχει κόμμα,  ώστε να προσδιορίσει το ''όντας'' και έτσι να είναι το ''δικαιοτάτους'' κατηγορούμενο και το ''κεκτημένους'' κατηγορηματική μετοχή στο ''όντας''.
    ......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
    είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

    Αποσυνδεδεμένος PDE ads

    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 4006
    • Λατρεύω την εκπαίδευση
      • Προφίλ
      • E-mail
      • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 20:54:35 »

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2202 στις: Σεπτέμβριος 01, 2021, 05:41:28 μμ »

    Ὡς δὲ προῆγεν αὐτὸν ὁ χρόνος σὺν τῷ μεγέθει εἰς ὥραν τοῦ πρόσηβον γενέσθαι: τι γενική είναι το έναρθρο απαρέμφατο;

    ὃ ἴσως οὐκ ἂν πολλοὺς πείσαιμι λέγων (Πολιτεία 330d): το είναι αιτιατική αναφοράς;
    « Τελευταία τροποποίηση: Σεπτέμβριος 01, 2021, 07:31:48 μμ από Dwrina »
    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2203 στις: Σεπτέμβριος 01, 2021, 08:01:06 μμ »
    ὃ ἴσως οὐκ ἂν πολλοὺς πείσαιμι λέγων (Πολιτεία 330d): το είναι αιτιατική αναφοράς;

    Όχι, δεν είναι αιτιατική αναφοράς. Νομίζω θυμήθηκα τι είναι: εννοείται τοῦτο ὅ, σωστά;
    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

    Αποσυνδεδεμένος Sali

    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1649
    • Φύλο: Άντρας
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2204 στις: Σεπτέμβριος 01, 2021, 08:10:14 μμ »
    Γιατί όχι αντικείμενο του λέγων;
    Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

    Αποσυνδεδεμένος Sali

    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1649
    • Φύλο: Άντρας
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2205 στις: Σεπτέμβριος 01, 2021, 08:17:49 μμ »
    Ὡς δὲ προῆγεν αὐτὸν ὁ χρόνος σὺν τῷ μεγέθει εἰς ὥραν τοῦ πρόσηβον γενέσθαι: τι γενική είναι το έναρθρο απαρέμφατο;
    Παράθεση

    Δεν είμαι βέβαιος, αλλά μόνο σκοπός μού βγαίνει, όπως εδώ: Ξενοφ. ΚΠ VIII, 44 ὁπότε δὲ εἴη ὥρα ἀρίστου. Η λ. ὥρα σε τέτοιες φράσεις δηλώνει τη χρονική στιγμή που είναι κατάλληλη για να λάβει χώρα κάποια δραστηριότητα/κατάσταση κ.λπ.
    « Τελευταία τροποποίηση: Σεπτέμβριος 01, 2021, 08:20:02 μμ από Sali »
    Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2206 στις: Σεπτέμβριος 01, 2021, 08:20:21 μμ »
    Γιατί απαντάει σε προηγούμενη ερώτηση "ποιο νομίζεις ότι είναι το πιο σημαντικό καλό...", οπότε η απάντηση είναι "αυτό το οποίο, αν πω...". Αν είναι αντικείμενο στο λέγων, ταιριάζει να μεταφράσουμε "αν πω αυτό, ίσως δεν θα έπειθα πολλούς"; Αν ταιριάζει, εντάξει.

    Τώρα κόλλησα λίγο και στο εἰσέρχεται αὐτῷ δέος: αντικείμενο δεν είναι η δοτική;

    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2207 στις: Σεπτέμβριος 01, 2021, 08:22:11 μμ »
    Ὡς δὲ προῆγεν αὐτὸν ὁ χρόνος σὺν τῷ μεγέθει εἰς ὥραν τοῦ πρόσηβον γενέσθαι: τι γενική είναι το έναρθρο απαρέμφατο;
    Παράθεση

    Δεν είμαι βέβαιος, αλλά μόνο σκοπός μού βγαίνει, όπως εδώ: Ξενοφ. ΚΠ VIII, 44 ὁπότε δὲ εἴη ὥρα ἀρίστου. Η λ. ὥρα σε τέτοιες φράσεις δηλώνει τη χρονική στιγμή που είναι κατάλληλη για να λάβει χώρα κάποια δραστηριότητα/κατάσταση κ.λπ.

    Και εμένα το μυαλό στον σκοπό μου πήγε, αλλά είναι που δεν αναγνωρίζεται γενική του σκοπού ως ονοματικός προσδιορισμός.
    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2208 στις: Σεπτέμβριος 01, 2021, 08:22:56 μμ »
    Γιατί βγαίνει έτσι η παράθεση αυτών των μηνυμάτων;
    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2209 στις: Σεπτέμβριος 13, 2021, 01:06:45 μμ »
    Τα αντωνυμικά επιρρήματα τῇδε, ταύτῃ, ἐκείνῃ, ἄλλῃ, πάντῃ, ᾗ άλλες φορές δηλώνουν τρόπο και άλλες τόπο.

    Όταν δηλώνουν τόπο, μπορεί να εκφράζουν ή τη στάση σε τόπο ή τη δια μέσου κίνηση (ανάλογα με τα συμφραζόμενα) ή μόνο τη δια μέσου κίνηση;
    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

    Αποσυνδεδεμένος Sali

    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1649
    • Φύλο: Άντρας
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2210 στις: Σεπτέμβριος 13, 2021, 04:09:28 μμ »
    Εξαρτάται. Τα περισσότερα εκφράζουν και τις δύο σχέσεις. Αλλά το πάντῃ και το δεν τα βρήκα να δηλώνουν δια τόπου κίνηση.
    Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

    Αποσυνδεδεμένος Dwrina

    • Συνδρομητής
    • Ιστορικό μέλος
    • *****
    • Μηνύματα: 1632
    • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
      • Προφίλ
    Απ: Αρχαία Ελληνικά: Αδίδακτο κείμενο
    « Απάντηση #2211 στις: Σεπτέμβριος 20, 2021, 01:19:37 μμ »
    καὶ γὰρ οὔτ᾽ ἀνεκρίνατο ταύτην ὁ συκοφάντης ἐκεῖνος, οὔθ᾽ οὗτος οὐδενὸς εἵνεκ᾽ αὐτὸν ἐμισθώσατο πλὴν ἵν᾽ ἐκκέοιτο πρὸ τῶν ἐπωνύμων καὶ πάντες ὁρῷεν «Εὐκτήμων Λουσιεὺς ἐγράψατο Δημοσθένην Παιανιέα λιποταξίου»·:

    η τελική πρόταση είναι β΄ όρος σύγκρισης με α΄ όρο το οὐδενὸς εἵνεκα και συγκριτική λέξη το πλήν; Ή μήπως πρέπει να εννοήσω το ἄλλου, οπότε να είναι αυτή η συγκριτική λέξη, ενώ το πλήν είναι μόνο το εισαγωγικό του β΄ όρου;


    Ἡγοῦμαι μὲν τοίνυν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, καὶ εἰ μηδὲν ἔτ᾽ ἄλλ᾽ εἶχον κατηγορεῖν Μειδίου: ποιο είναι το (άμεσο) αντικείμενο και ποιος ο προσδιορισμός μεταξύ του μηδὲν και του ἄλλο; Νομίζω ότι αντικείμενο είναι το μηδέν (αυτό είναι μάλλον που δηλώνει ταυτότητα).

    Το ἔτι  προσδιορίζει το ἄλλο και είναι εδώ ποσοτικό επίρρημα, το οποίο μπορώ να μεταφράσω "επιπλέον";
    « Τελευταία τροποποίηση: Σεπτέμβριος 20, 2021, 01:33:25 μμ από Dwrina »
    Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

     

    Pde.gr, © 2005 - 2021

    Το pde σε αριθμούς

    Στατιστικά

    μέλη
    Στατιστικά
    • Σύνολο μηνυμάτων: 1086068
    • Σύνολο θεμάτων: 18224
    • Σε σύνδεση σήμερα: 618
    • Σε σύνδεση έως τώρα: 1773
    • (Αύγουστος 02, 2021, 03:07:35 μμ)
    Συνδεδεμένοι χρήστες
    Μέλη: 28
    Επισκέπτες: 461
    Σύνολο: 489

    Πληροφορίες

    Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

    Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

    Επικοινωνία >

    Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
    TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

    Δημιουργία σελίδας σε 0.107 δευτερόλεπτα. 31 ερωτήματα.