0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
Η "επίσημη" εκδοχή για το turris είναι αυτή που αναφέρει η Matina7, αλλά το κορυφαίο Oxford Latin Dictionary αναφέρει σαφέστατα και αιτιατική turrem και αφαιρετική turre (με συγκεκριμένες παραπομπές).
Παράθεση από: Sali στις Ιανουαρίου 21, 2013, 09:44:47 pmΗ "επίσημη" εκδοχή για το turris είναι αυτή που αναφέρει η Matina7, αλλά το κορυφαίο Oxford Latin Dictionary αναφέρει σαφέστατα και αιτιατική turrem και αφαιρετική turre (με συγκεκριμένες παραπομπές).Να προσθέσω ότι τα ίδια αναφέρει και το άλλο σπουδαίο λεξικό της Οξφόρδης, των Lewis-Short.
Το aetas χρησιμοποιούσε και τους δυο τύπους στη γεν. πληθ. (aetatum/aetatium).
Παρόμοιο μπέρδεμα πρέπει να γινόταν και με το ficus, καθώς φαίνεται πως αρκετοί το μπέρδευαν λόγω κατάληξης με τα δ'κλιτα.
Θα ήταν ωραίο να πιστεύουμε ότι ο διορθωτής διορθώνει με βάση τη διεθνή βιβλιογραφία και την κρίση του, αλλά φαίνεται πως στην πράξη διορθώνουν με βάση τη σχολική γραμματική και όπου αυτή δεν δίνει ρητές απαντήσεις (βλ. πλάγιο λόγο) στηρίζονται στην εμπεριστατωμένη ή αυθαίρετη έμπνευση της επιτροπής των εξετάσεων.Λογικά πάντως όποιος μαθητής ακολουθήσει ό,τι γράφει η γραμματική, πρέπει να είναι κατοχυρωμένος.
Παράθεση από: apri στις Ιανουαρίου 22, 2013, 01:57:54 pmΠαρόμοιο μπέρδεμα πρέπει να γινόταν και με το ficus, καθώς φαίνεται πως αρκετοί το μπέρδευαν λόγω κατάληξης με τα δ'κλιτα.Υπάρχει κι ένα χαριτωμένο επίγραμμα του Μαρτιάλη (1.65) σχετικά μ' αυτό:Cum dixi ficus, rides quasi barbara verbaet dici ficos, Caeciliane, iubes.Dicemus ficus, quas scimus in arbore nasci,dicemus ficos, Caeciliane, tuos.(Όταν είπα "ficus", γέλασες σαν να ήταν βάρβαρη λέξηκαι πρότεινες να λέγεται "ficos", Καικιλιανέ.Θα λέμε "ficus" αυτά που ξέρουμε πως μεγαλώνουν στο δέντρο,(αλλά) τα δικά σου, Καικιλιανέ, θα τα λέμε "ficos").