0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
Καθόλου εύκολο δεν ήταν το αδίδακτο, μη λέμε και ό,τι θέλουμε! Χρειαζόταν ελεύθερη μετάφραση για να βγει.
Ναι ορθώς LK αλλά υπάρχουν και χειρότερα κείμενα και νομίζω ότι δέχονται μια νορμάλ ελεύθερη μετάφραση. Οπότε σχετικά δεν ήταν για χαμηλό βαθμό αλλά τα θέματα οδηγούν σε διαβάθμιση βαθμολογική ...θέλει και ικανότητα το άγνωστο και φαντασία εν μέρει. Και στο κάτω κάτω και εξάσκηση. Εμείς τότε κάναμε 500 θέματα για εξάσκηση...τα αγαθά κόποις κτώνται. Να διαβάζουν και να κόψουν τα ρόδα, τσάντα και κοπάνα...λέω τώρα ... Προσωπική άποψη.
Σκέψου όμως, Θεοδώρα, ότι μιλάμε για παιδιά 17-18 ετών υπό συνθήκες άκρως πιεστικές. Βλέπεις ότι εμείς, φιλόλογοι πια με την εμπειρία και τις γνώσεις μας, και σε συνθήκες άνεσης από το γραφείο μας, απορούμε, σε κάθε σχεδόν στίχο του αδίδακτου κειμένου (ή και ερίζουμε κιόλας) σχετικά με το τι εννοεί εδώ ή εκεί ο συγγραφέας. Τα παιδιά πόσο σωστά και νηφάλια θα μπορούσαν να σκεφτούν λύσεις μέσα στον περιορισμένο χρόνο τους και υπό συνθήκες μεγάλου άγχους;Το κείμενο, όπως ήδη επισημάνθηκε, δεν είχε συντακτικές δυσκολίες αλλά νοηματικές. Υπάρχουν 4-5 σημεία που δεν είναι διόλου εύκολα κατανοητά. Μπορούμε να τα επισημάνουμε αργότερα.