leon. και 7 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
castris,pugna...εν 31 αφαιρετικές απομάκρυνσης βρίσκω αλλά όχι απομάκρυνσης από τόπο..μήπως δε χρειάζεται να πούμε από τόπο εδώ;μήπως δηλ ισχύει κάτι άλλο;β.γενικα όταν εχουμε απομάκρυνση από τόπο /κίνηση από τόπο...το "από τόπο"πρέπει να τονιζουμε έτσι;
Πάντως κίνηση από τόπο κ απομάκρυνση από τόπο είναι το ίδιο;
Άρα αυτές οι αφαιρετικες δεν έχουν σχέση με κίνηση από τόπο /απομάκρυνση από τόπο ...έτσι;;
Μια και μιλάμε για την αφαιρετική, να ρωτήσω κάτι, μήπως γνωρίζει κάποιος να μου απαντήσει. Στο εἰς τοσαύτην ταπεινότητα κατεστήσαμεν, ὥστε μακρὸν πλοῖον ἐπὶ τάδε Φασήλιδος μὴ καθέλκειν η απρόθετη γενική Φασήλιδος είναι το αντίστοιχο της λατινικής αφαιρετικής ονομάτων πόλεως, δηλαδή αφαιρετική γενική που δηλώνει το σημείο εκκίνησης, σύνταξη όμως που στην αρχαία ελληνική δεν πρέπει να είναι και πολύ συνηθισμένη;
Καλησπέρα! Στις ευθείες ερωτήσεις που εισάγονται με το nonne αποβάλλεται η άρνηση, σωστά; π.χ. Ego non cognosco vocem tuam? -> Nonne ego cognosco vocem tuam? (24)
Οι ερωτήσεις που εισάγονται με num και nonne είναι πάντοτε ρητορικές, όπως γράφει το σχολικό βιβλίο; Οι ερωτήσεις του κειμένου 43 είναι όλες ρητορικές; Από το ψηφιακό βοήθημα όλες έτσι αναγνωρίζονται (και έτσι φαίνονται), αλλά ο Κανελλόπουλος αναγνωρίζει ως ρητορική μόνο την πρώτη (num ad hostem veni et captiva in castris tuis sum), σαν να παίζει ρόλο μόνο ο τρόπος εισαγωγής και όχι το αν η ερώτηση δεν διατυπώνεται για να απαντηθεί. Από την άλλη, για την ερώτηση του κειμένου 24 ego non cognosco vocem tuam, η οποία επίσης μου φαίνεται ρητορική, το ψηφιακό βοήθημα γράφει ότι εκφράζει πραγματική απορία.Τελικά, πότε είναι ρητορική μια ερώτηση;
To neque ισοδυναμεί με το non (et non); Για αυτό το βλέπω σε προτάσεις κρίσεως στις ασκήσεις του σχολικού βιβλίου του κειμένου 50; Αυτή η άρνηση, παρόλο που έχει το que, χρησιμοποιείται χωρίς να συνδέεται με κάτι άλλο (όπως στις ασκήσεις του σχολικού βιβλίου);
Αντίστοιχη του neque άρνηση για προτάσεις επιθυμίας υπάρχει;
Στη μετατροπή του neminem credideritis σε nolite aliquem credere (την οποία μάλλον στο ψηφιακό βοήθημα την είχα βρει) η αόριστη αντωνυμία είναι σωστή ή θα έπρεπε να τεθεί η quisquam;
Καλησπέρα! Στην πρόταση "Ille praebuit eis se spectandum" (36), εκτος απο τελική και αναφορικοτελικη πρόταση, ενδείκνυται κι άλλος τρόπος για τη δήλωση του σκοπου;