0 μέλη και 3 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
σε ενεστωτα νομιζω, ο οποιος ειναι ιστορικος ενεστωτας. Αν μας ελεγες παραδειγμα, θα ηταν πολυ καλυτερα. Ξερεις το κειμενο εχει μεγαλη σημασια.
Παράθεση από: MARKOS στις Μαρτίου 21, 2011, 01:20:14 pmσε ενεστωτα νομιζω, ο οποιος ειναι ιστορικος ενεστωτας. Αν μας ελεγες παραδειγμα, θα ηταν πολυ καλυτερα. Ξερεις το κειμενο εχει μεγαλη σημασια.Ο μάντις παρήγγειλεν αυτοίς μη πρότερον επιτίθεσθαι, πρίν των σφετέρων ή πέσοι ή τρωθείη.
Παράθεση από: moagniko στις Μαρτίου 21, 2011, 02:03:48 pmΠαράθεση από: MARKOS στις Μαρτίου 21, 2011, 01:20:14 pmσε ενεστωτα νομιζω, ο οποιος ειναι ιστορικος ενεστωτας. Αν μας ελεγες παραδειγμα, θα ηταν πολυ καλυτερα. Ξερεις το κειμενο εχει μεγαλη σημασια.Ο μάντις παρήγγειλεν αυτοίς μη πρότερον επιτίθεσθαι, πρίν των σφετέρων ή πέσοι ή τρωθείη.Το απαρέμφατο και η μετοχή δεν εκφράζουν τα ίδια χρονική βαθμίδα, μόνο ποιόν ενεργείας. Επειδή στα νέα ελληνικά απαρέμφατο όμως δεν υπάρχει, αναγκαστικά αναλύουμε το απαρέμφατο σε πρόταση με το "ότι" ή το "να", ο δε χρόνος του ρήματος αυτής προσδιορίζεται από το ρήμα εξάρτησης του απαρεμφάτου και το γενικότερο νόημα της πρότασης.Στο παραπάνω παράδειγμα, το απαρέμφατο εκφράζει μια πράξη υστερόχρονη σε σχέση με το παρελθοντικό ρήμα "παρήγγειλεν". Δηλ. μεταφράζεται ως εξής: "Ο μάντης τους παρήγγειλε να μην πραγματοποιούν επιθέσεις (ή να μην επιτεθούν), πριν σκοτωθεί ή τραυματισθεί κάποιος από τους δικούς τους".
Παράθεση από: apri στις Μαρτίου 21, 2011, 02:18:06 pmΠαράθεση από: moagniko στις Μαρτίου 21, 2011, 02:03:48 pmΠαράθεση από: MARKOS στις Μαρτίου 21, 2011, 01:20:14 pmσε ενεστωτα νομιζω, ο οποιος ειναι ιστορικος ενεστωτας. Αν μας ελεγες παραδειγμα, θα ηταν πολυ καλυτερα. Ξερεις το κειμενο εχει μεγαλη σημασια.Ο μάντις παρήγγειλεν αυτοίς μη πρότερον επιτίθεσθαι, πρίν των σφετέρων ή πέσοι ή τρωθείη.Το απαρέμφατο και η μετοχή δεν εκφράζουν τα ίδια χρονική βαθμίδα, μόνο ποιόν ενεργείας. Επειδή στα νέα ελληνικά απαρέμφατο όμως δεν υπάρχει, αναγκαστικά αναλύουμε το απαρέμφατο σε πρόταση με το "ότι" ή το "να", ο δε χρόνος του ρήματος αυτής προσδιορίζεται από το ρήμα εξάρτησης του απαρεμφάτου και το γενικότερο νόημα της πρότασης.Στο παραπάνω παράδειγμα, το απαρέμφατο εκφράζει μια πράξη υστερόχρονη σε σχέση με το παρελθοντικό ρήμα "παρήγγειλεν". Δηλ. μεταφράζεται ως εξής: "Ο μάντης τους παρήγγειλε να μην πραγματοποιούν επιθέσεις (ή να μην επιτεθούν), πριν σκοτωθεί ή τραυματισθεί κάποιος από τους δικούς τους".Το απαρέμφατο όντως εκφράζει πράξη υστερόχρονη εδώ. Η ερώτησή μου είναι εάν θα μεταφραστεί ως "να μην επιτεθούν" ή ως "να μην επιτίθενται".Επίσης, όταν θα εξηγήσουμε την ευκτική του πλαγίου λόγου στη χρονική πρόταση, εάν θα πούμε ότι εξαρτάται μεν από το απαρέμφατο, αλλά λειτουργεί ως ιστορικός χρόνος, καθώς εξαρτάται από ιστορικό χρόνο.Τέλος, παιδιά, είναι σωστό να βλέπουμε το υποθετικό "αν" μαζί με το "θα" σε κάτι μεταφράσεις; π.χ. Αν όμως θα ζήσω..., Όμως αν θα πεθάνω...
Παράθεση από: apri στις Μαρτίου 21, 2011, 02:18:06 pmΠαράθεση από: moagniko στις Μαρτίου 21, 2011, 02:03:48 pmΠαράθεση από: MARKOS στις Μαρτίου 21, 2011, 01:20:14 pmσε ενεστωτα νομιζω, ο οποιος ειναι ιστορικος ενεστωτας. Αν μας ελεγες παραδειγμα, θα ηταν πολυ καλυτερα. Ξερεις το κειμενο εχει μεγαλη σημασια.Ο μάντις παρήγγειλεν αυτοίς μη πρότερον επιτίθεσθαι, πρίν των σφετέρων ή πέσοι ή τρωθείη.Το απαρέμφατο και η μετοχή δεν εκφράζουν τα ίδια χρονική βαθμίδα, μόνο ποιόν ενεργείας. Επειδή στα νέα ελληνικά απαρέμφατο όμως δεν υπάρχει, αναγκαστικά αναλύουμε το απαρέμφατο σε πρόταση με το "ότι" ή το "να", ο δε χρόνος του ρήματος αυτής προσδιορίζεται από το ρήμα εξάρτησης του απαρεμφάτου και το γενικότερο νόημα της πρότασης.Στο παραπάνω παράδειγμα, το απαρέμφατο εκφράζει μια πράξη υστερόχρονη σε σχέση με το παρελθοντικό ρήμα "παρήγγειλεν". Δηλ. μεταφράζεται ως εξής: "Ο μάντης τους παρήγγειλε να μην πραγματοποιούν επιθέσεις (ή να μην επιτεθούν), πριν σκοτωθεί ή τραυματισθεί κάποιος από τους δικούς τους".Το απαρέμφατο όντως εκφράζει πράξη υστερόχρονη εδώ. Η ερώτησή μου είναι εάν θα μεταφραστεί ως "να μην επιτεθούν" ή ως "να μην επιτίθενται". Επίσης, όταν θα εξηγήσουμε την ευκτική του πλαγίου λόγου στη χρονική πρόταση, εάν θα πούμε ότι εξαρτάται μεν από το απαρέμφατο, αλλά λειτουργεί ως ιστορικός χρόνος, καθώς εξαρτάται από ιστορικό χρόνο.Τέλος, παιδιά, είναι σωστό να βλέπουμε το υποθετικό "αν" μαζί με το "θα" σε κάτι μεταφράσεις; π.χ. Αν όμως θα ζήσω..., Όμως αν θα πεθάνω...
Ιf the weather is good , we will go swimming
Παιδιά, καλησπέρα!Εάν ζητηθεί στο αδίδακτο τύπος αορίστου της μέσης φωνής στο δύω-δύομαι, γράφουμε εδυσάμην; ή και έδυν;Το έδυν είναι ενεργητικής φωνής αλλά μέσης διάθεσης. Το ίδιο ισχύει και με το ίστημι. Το έστην είναι ενεργητικής φωνής αλλά μέσης ή παθητικής διάθεσης.Δηλ. τον τύπο έστην τον γράφουμε εάν ζητηθεί ο αόριστος ενεργητικής φωνής ή μέσης φωνής; Κι αν ζητηθεί ο αόριστος ενεργητικής φωνής, γράφουμε έστησα κι όχι έστην;Έχω μπερδευτεί.. Επίσης, το σύστοιχο είναι μόνο σε αιτιατική πτώση;Σας παρακαλώ, help