0 μέλη και 4 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Προφανώς οι νόες της ΚΕΕ δεν κατάλαβαν ότι υπάρχει ταυτοπροσωπία. Εκτιμώ ότι από απροσεξία δόθηκε η συγκεκριμένη απάντηση κι όχι επειδή δήθεν εντόπισαν και επιχείρησαν να αποδώσουν την έμφαση του ευθέος λόγου. Είναι τόσο απογοητευτικό ότι παιδάκια που έδωσαν ορθή απάντηση θα χαντακωθούν λόγω της ανευθυνότητας του εξεταστικού φορέα!
Αυτά που έγραψες, apri, αποτελούν όντως περιπτώσεις εμφατικής ταυτοπροσωπίας με εκπεφρασμένο υποκείμενο του απαρεμφάτου. Στη συγκεκριμένη όμως άσκηση υπάρχει μια ιδιαιτερότητα: δεν έχουμε απόλυτη ταυτοπροσωπία αλλά - ας το πω έτσι - μερική. Δηλαδή το ἡμεῖς το ευθέος λόγου δεν αναφέρεται μόνο στους Κορίνθιους (που εκφωνούν τον λόγο) αλλά στους Πελοποννησίους γενικότερα, στους οποίους βέβαια συμπεριλαμβάνονται και οι Κορίνθιοι. Οι Κορίνθιοι ισχυρίζονται (όπως φαίνεται και στο εισαγωγικό σημείωμα) ότι οι Πελοποννήσιοι μπορούν να νικήσουν. Ως εκ τούτου, το υποκείμενο του απαρεμφάτου δεν ταυτίζεται απόλυτα με το υποκείμενο του ρήματος εξάρτησης, είναι ευρύτερη έννοια εν σχέσει μ' αυτό. Ένα σχετικό παράδειγμα είναι αυτό: Θουκυδ. IV, 114, 5 (ὁ Βρασίδας ἔλεξεν) … οὐ σφεῖς ἀδικεῖσθαι, ἀλλ’ ἐκείνους μᾶλλον. Εδώ το σφεῖς αναφέρεται αφενός μεν στον ίδιο τον Βρασίδα, αφετέρου δε γενικότερα στους Λακεδαιμονίους (ο Βρ. μιλάει ως εκπρόσωπός τους), παρατηρούμε όμως ότι τίθεται σε ονομαστική.
Σημειωτέον ότι η ΟΕΦΕ έδωσε ως δεύτερη λύση το σφᾶς ως υποκ. του απαρεμφάτου, αλλά με τη δήλωση ότι έχουμε ετεροπροσωπία με το αιτιολογικό ότι το ἡμεῖς του ε.λ. αναφέρεται μόνο στους Πελοποννήσιους, πράγμα το οποίο είναι λάθος, αφού συμπεριλαμβάνει και τους Κορίνθιους.
Αυτό που βλέπω εγώ είναι ότι το εκπεφρασμένο υποκείμενο του απαρεμφάτου κατά την ιδιαίτερη αυτή συνθήκη, όταν δηλαδή αυτό δεν ταυτίζεται απόλυτα με το υποκείμενο του ρήματος εξάρτησης, τίθεται άλλοτε σε ονομαστική και άλλοτε σε αιτιατική. Αντιγράφω ένα σχόλιο του Marchant πάνω στον Θουκυδίδη και πάλι (VI, 49, 2 μάλιστ' ἂν σφεῖς περιγενέσθαι): "when a plur. subj. of infin. includes the subj. of the main verb, whether in whole or part, it is put either in nom. or accus. at will".
Όχι, πιστεύω ότι ο Merchant εννοεί κάτι ελαφρώς διαφορετικό, ότι αν υπήρχε εμφατική ταυτοπροσωπία οποιουδήποτε τύπου, στον πληθυντικό του γ' προσώπου μπορούσες να βρεις και το "σφεις" (ονομαστική) και το "σφας" (αιτιατική) σε αντίθεση με το α' και β' προσώπο όπου σπάνια εμφανίζεται ονομαστική σε τέτοιες περιπτώσεις και γι' αυτό θεωρείται αμφισβητούμενη γραφή (ή πιθανώς και λάθος του ίδιου του συγγραφέα).Και ο λόγος που το "σφεῖς" χρησιμοποιούνταν πιο συχνά πιστεύω πως ήταν ότι, επειδή ακριβώς ήταν γ' προσώπου, ο ομιλητής ήθελε κάποιες φορές να είναι σίγουρος ότι ο ακροατής του θα καταλάβει πως αναφερόταν στο υποκείμενο του ρήματος και όχι σε κάποια άλλη ΟΦ που βρισκόταν κοντά.
Μα και βέβαια μιλάμε για πληθυντικό του γ΄προσώπου (το α΄και το β΄τα αφήνουμε προς το παρόν απέξω).
Επειδή, λοιπόν, η πτώση του υποκείμενου του απαρεμφάτου δεν καθοριζόταν από την ταυτοπροσωπία/ετεροπροσωπία, αλλά από τη ρητή αναφορά ή παράλειψη του, πιστεύω ότι αυτή η εναλλαγή "σφεις"/"σφας" οφείλεται σε άλλο λόγο.Δες λίγο τα κείμενα από όπου μου είχες παραθέσει τις προτάσεις με το "σφεῖς". Θα δεις ότι εκεί κοντά υπάρχει και μια άλλη ομάδα προσώπων (πχ Αθηναίοι, Τορωναίοι) που δεν είναι το υποκείμενο του ρήματος. Και νομίζω ότι γι' αυτό αναγκάζεται ο συγγραφέας να βάλει το "σφεις" σε ονομαστική, για να δείξει ότι έχει συναναφορά με το υποκείμενο του ρήματος.
Αυτό πάλι σημαίνει ότι, αν υπάρχει πλήρης ταυτοπροσωπία, το ρητά εκπεφρασμένο υποκ. του απαρ. (στον πληθυντικό του γ΄προσώπου) δεν μπορεί παρά να τεθεί μόνο σε ονομαστική (σφεῖς): Θουκυδ. VI, 34, 2 νομίσαντες (Καρχηδόνιοι) … κἂν σφεῖς ἐν πόνῳ εἶναι (ε.λ.: καὶ ἡμεῖς ἂν ἐν πόνῳ εἶμεν). Δεν ξέρω αν (αλλά δεν το βρίσκω λογικό) θα μπορούσαμε εδώ να έχουμε σφᾶς (αλλά δεν βάζω και το χέρι μου στη φωτιά).
Αν κατάλαβα καλά, πολλά βαθμολογικά δέχονται την ταυτοπροσωπία.