*

Αποστολέας Θέμα: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης  (Αναγνώστηκε 411253 φορές)

0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος gogligo

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 74
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #406 στις: Μάιος 20, 2011, 12:18:09 μμ »
αντί για πείραγμα , καλύτερα αστείο

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 09:41:44 »

Αποσυνδεδεμένος elbono

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 323
  • Φύλο: Γυναίκα
  • ΠΕΟ2
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #407 στις: Μάιος 20, 2011, 12:20:28 μμ »
ο ευθυς λογος πως θα γινει εχω καταμπερδευτει???

Αποσυνδεδεμένος moagniko

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 474
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #408 στις: Μάιος 20, 2011, 12:22:10 μμ »
το "δήλον ότι" αντί επιρρήματος (=βέβαια);

Αποσυνδεδεμένος ypernouli

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 338
  • Φύλο: Γυναίκα
  • ΠΕ 02
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #409 στις: Μάιος 20, 2011, 12:25:39 μμ »

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 09:41:44 »

Αποσυνδεδεμένος mariaaa

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 23
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #410 στις: Μάιος 20, 2011, 12:29:11 μμ »
Ευχαριστώ και πάλι! Συγγνώμη αν σας "έπρηξα", αλλά δεν έχω μεγάλη εμπειρία στο άγνωστο και είμαι τρελά αγχωμένη! Ουφ! Πάει κι αυτό! Μεταξύ μας, εμένα μου φάνηκε δύσκολο το άγνωστο-ως προς τη μετάφραση!

Αποσυνδεδεμένος Ρηνιώ

  • Προχωρημένο μέλος
  • **
  • Μηνύματα: 147
  • Φύλο: Γυναίκα
  • μουσικοπαρμενη..
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #411 στις: Μάιος 20, 2011, 12:37:37 μμ »
νομιζω απο τη μεταφραση του αγνωστου θα κριθουν οι βαθμολογιες στα αρχαια.
με οσα παιδια εχω μιλησει μεχρι τωρα, μου λενε ακριβως το ιδιο, οτι τους δυσκολεψε αρκετα (ακομα και τους αριστους μαθητες που εχω)

Αποσυνδεδεμένος Κaterina

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 207
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #412 στις: Μάιος 20, 2011, 12:46:48 μμ »
Συμφωνώ και εγώ με τις τελευταίες γνώμες που εκφράστηκαν σχετικά με τη δυσκολία του αγνώστου. Έχω την αίσθηση ότι τα παιδιά θα δυσκολευτούν να βγάλουν μια μετάφραση σε "καλό". στρωτό νεοελληνικό λόγο, που να πλησιάζει το άριστα, και νομίζω ότι αυτή θα είναι που θα διαφοροποιήσει και βαθμολογικά τα γραπτά. Οι γραμματικές παρατηρήσεις και η πρώτη ερώτηση του συντακτικού βατά για όποιον είχε δουλέψει συστηματικά και είχε αφομοιώσει τη γνώση (εγώ μέχρι και χθες "κυνήγαγα" μια μαθήτρια για να μάθει το φημί και το εἶμι...).
Από τους δικούς μου μαθητές πήγαν καλά στο γνωστό (ήταν η ίδια ενότητα που τους πήγα ως το τελευταίο επαναληπτικό διαγώνισμα χθες), μέτρια στη μετάφραση και μηδέν στον πλάγιο λόγο... :'(
"Πάρε την λέξι μου. / Δώσε μου το χέρι σου". Α.Εμπειρίκος

Αποσυνδεδεμένος mariaaa

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 23
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #413 στις: Μάιος 20, 2011, 12:52:30 μμ »
Από τους δικούς μου μαθητές πήγαν καλά στο γνωστό (ήταν η ίδια ενότητα που τους πήγα ως το τελευταίο επαναληπτικό διαγώνισμα χθες), μέτρια στη μετάφραση και μηδέν στον πλάγιο λόγο... :'(
 
Κι έμένα κάπως έτσι :'(...Γνωστό μάλλον καλά, μετάφραση μάλλον μέτρια και πλάγιο λόγο μάλλον χάλια :-[ ! Το "μάλλον" το τονίζω, γιατί αν δε δω αποτελέσμα, δεν πιστεύω τίποτα!

Αποσυνδεδεμένος MARKOS

  • Moderator
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 8048
  • Φύλο: Άντρας
  • Ο ΡΟΜΠΕΝ
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #414 στις: Μάιος 20, 2011, 01:14:32 μμ »
εδω δυσκολεψε εμας το αγνωστο που το διδασκουμε χρονια. πόσο μαλλον τα παιδια! Ομως, εισαγωγικες ειναι. Δεν μπορει να ειναι λουνα παρκ! Με τα σημερινα μαλλον ευχαριστημενος δηλωνω!
Ο μαθητής κάνει τον δάσκαλο

Αποσυνδεδεμένος rakis

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 8
  • Truth springs among friends
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #415 στις: Μάιος 20, 2011, 07:17:17 μμ »
Το  κείμενο είναι ιδιαίτερα δύσκολο και είχε πράγματα που ο μαθητής δεν μπορούσε να ξέρει.
Πχ το ὑπὸ κρείττονός τινος κατά τη γνώμη μου δεν μπορεί να σημαίνει αυτό που λέει η ένωση φιλολόγων,ήτοι "από κάποιον ανώτερο", αλλά εννοεί μία ανώτερη δύναμη , αν αναλογιστούμε ότι αμέσως πιο πριν μιλούν για τη δύναμη του έρωτα που συζητώντας ένιωσαν ότι μυούνται σε αυτήν. Κάτι που ούτε ο φιλόλογος δεν μπορούσε να υποψιαστεί, παρά μόνο αν γνώριζε το κείμενο. Έτσι εξηγείται και το αρχικό οὖν που κάνει τη σύνδεση με το προηγούμενο κείμενο.
Στην αρχή υπάρχει ένα μεν-δε όπου το δ' δεν μπορεί να αποδοθεί ως όμως. Από τη μία έχουμε τη σιωπή και από την άλλη το θόρυβο που προκαλεί το χτύπημα της πόρτας, επομένως σκέφτομαι ως καταλληλότερη απόδοση του δ' το "ξάφνου" ή κάπως έτσι, και όχι απλώς με ένα "και" όπως έβαλε η ένωση.
Το κατάγεσθαι είναι με την έννοια "να βρει κατάλυμα" πράγμα που μας απομακρύνει από το "να τον οδηγήσουν μέσα".

Στο "τὸν παῖδα δὲ ἔφη πάνυ πιέζεσθαι διά τε τὸ φέρειν μηδὲν καὶ διὰ τὸ ἀνάριστον εἶναι"πρέπει να υπάρχει το χιούμορ, το σκώμμα του ανδρός στο οποίο γίνεται αναφορά στο τέλος, πράγμα που δεν αποδίδεται στη νεοελληνική ούτε και με τη λέξη που δόθηκε ανάριστος ως νηστικός. Μάλλον η απόδοση θα μπορούσε να είναι "και είπε πως αυτός που τον συνόδευε ήταν πολύ καταπονημένος επειδή δεν κουβαλούσε τίποτα παρά την πείνα του"(τὸν παῖδα δὲ ἔφη πάνυ πιέζεσθαι διά τε τὸ φέρειν μηδὲν καὶ διὰ τὸ ἀνάριστον εἶναι).
 
Εκτιμώ πως η επιλογή ήταν άστοχη επειδή η δυσκολία του κειμένου είχε να κάνει κυρίως με την αποπλαισίωση του από τα υπόλοιπα συμφραζόμενα. Ένα δύσκολο κείμενο αλλά που να διατηρεί τη νοηματική του αυτονομία θα ήταν ό,τι πρέπει.
« Τελευταία τροποποίηση: Μάιος 21, 2011, 12:47:44 πμ από rakis »

Αποσυνδεδεμένος MARKOS

  • Moderator
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 8048
  • Φύλο: Άντρας
  • Ο ΡΟΜΠΕΝ
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #416 στις: Μάιος 20, 2011, 07:28:42 μμ »
δεν ειναι η πρωτη φορα που η κεντρικη επιτροπη εξετασεων δινει κειμενο οχι νοηματικα ολοκληρωμενο.Καποια στιγμη πρεπει να σταματησει αυτο. Καλυτερα ας ειναι 3 αράδες παραπανω και να βγαινει νοημα. Ολα με το "ζυγι" δεν γινονται.
Ο μαθητής κάνει τον δάσκαλο

Αποσυνδεδεμένος erietta

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 3370
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #417 στις: Μάιος 20, 2011, 07:35:10 μμ »
Κι εγώ τονίζω ότι ήταν άστοχη η επιλογή του συγκεκριμένου κειμένου, γιατί ο μαθητής για να μπορεί να το μεταφράσει θα έπρεπε να ξέρει όχι μόνο άριστα αρχαία (που ποτέ δεν τα μαθαίνει κανείς άριστα) αλλά να ξέρει και τα συμφραζόμενα του κειμένου. Σκόπιμη λοιπόν η συγκεκριμένη επιλογή για να συγκρατηθούν περαιτέρω οι βάσεις εισαγωγής. Επίσης, να επισημάνω ότι οι ερωτήσεις του γνωστού ήταν μια χαρά.

Αποσυνδεδεμένος Ίρμα

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 768
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #418 στις: Μάιος 20, 2011, 09:29:29 μμ »
θα συμφωνήσω απόλυτα με το συνάδελφο rakis. Η δυσκολία του κειμένου ήταν η αποσπασματικότητά του. Αν είχε ολοκληρωμένο νόημα, ακόμη και μια άγνωστη λέξη θα μπορούσε να προσπελαστεί  από τα συμφραζόμενα. Τα θέματα στο γνωστό ήταν βατά και ξεκάθαρα, στο άγνωστο ήταν άστοχη η επιλογή του συγκεκριμένου χωρίου.

Αποσυνδεδεμένος pierre

  • Προχωρημένο μέλος
  • **
  • Μηνύματα: 115
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά Γ' Λυκείου Κατεύθυνσης
« Απάντηση #419 στις: Μάιος 20, 2011, 11:06:36 μμ »
Μόνο εύκολο δεν ήταν το σημερινό άγνωστο. Για να βγάλει κάποιος ένα ολοκληρωμένο νόημα έπρεπε να γνωρίζει και τα προηγούμενα. Ακόμη μία άστοχη επιλογή από την επιτροπή. Κρίμα για τους υποψηφίους.

ΥΓ: Το "εκείνω" είναι δοτική προσωπική του κρίνοντος, επειδή εξαρτάται από προσωπικό. Η δοτική που είναι δίπλα από απρόσωπο και μπαίνει (σε αιτιατική) ως υποκείμενο στο απαρέμφατο (το οποίο είναι το υποκείμενο του απρόσωπου ρήματος) λέγεται δοτική προσωπική του ενεργούντος προσώπου ή του ποιητικού αιτίου.
"εύφρων πόνον ευ τελέσασιν" Αισχύλου Αγαμέμνων (στιχ. 806)

 

Pde.gr, © 2005 - 2024

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 32293
  • Τελευταία: HelenK
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1159839
  • Σύνολο θεμάτων: 19212
  • Σε σύνδεση σήμερα: 589
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 1964
  • (Αύγουστος 01, 2022, 02:24:17 μμ)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 6
Επισκέπτες: 565
Σύνολο: 571

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.072 δευτερόλεπτα. 36 ερωτήματα.