0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Συμφωνώ απολύτως. Αλλά δεν είμαι και τόσο σίγουρος ότι θα αναθεωρήσουν...
Όταν έγραφα για το συγκεκριμένο χωρίο, δεν εννοούσα το διδάσκεσθαι, αλλά το αὑτοῦ, το οποίο αναφέρεται στο υποκείμενο του διδάσκεσθαι (τινά). Όταν π.χ. μεταφράζεται "διδάσκεται το σωστό από την ίδια του τη φύση", νομίζει κανείς ότι η φύση είναι του σωστού και όχι του ανθρώπου που διδάσκεται. Χρειάζεται η μετάφραση να αποδίδει τη διαφορά, αλλιώς υπάρχει σύγχυση.
Ξεκαθάρισαν τα πράγματα∙ το νόημα αυτής της φράσης σχετίζεται με τη σωκρατική διδασκαλία για το μη διδακτό της αρετής.
Τα θέματα στο Άγνωστο θα τα χαρακτηρίζατε κλιμακούμενης δυσκολίας ή όχι; Εγώ θα έλεγα ναι. Αλλά, ενώ τα μαθηματικά χαρακτηρίστηκαν έτσι, για τα Αρχαία ακούστηκε μόνο το μέτριας δυσκολίας.Αν κάποιος έχει την καλοσύνη, μπορεί να με βοηθήσει λίγο στον γενικό σχολιασμό των θεμάτων;
Η αναγνώριση του υποθετικού λόγου ως απλής σκέψης και όχι απλής σκέψης του λέγοντος είναι δυνατόν να θεωρηθεί λάθος;
Μόνο για το αδίδακτο: Θα έλεγα ότι οι παρατηρήσεις είναι κλιμακούμενης δυσκολίας, υπό την προϋπόθεση ότι τις χωρίζουμε σε δύο ομάδες: (α) Γ1, Γ2 και (β) Γ3, Γ4. Αν τις πάρουμε όλες μαζί ως σύνολο, η κλιμάκωση γίνεται σαλάτα, κυρίως διότι η Γ3 είναι πανεύκολη ακόμη και για διαβασμένο μαθητή της Α΄Λυκείου.
Στις οδηγίες των βαθμολογικών κέντρων από την επιτροπή εξετάσεων αναφέρεται ως σωστο το "ούτοι".Όσοι γράψουν το αυτοί αντί 2 μορίων παίρνουν 1.Ως απόδοση του υποθετικού αναφέρεται το "ουκ αν παιδεύσειε" ...
Σχόλιο της ΕΕΦ για τα θέματα των αρχαίων ελληνικών στις πανελλαδικές"Τα θέματα θα μπορούσαν να χαρακτηρισθούν εκ πρώτης όψεως γενικώς εύκολα, είχαν όμως και κάποιες δυσκολίες....