0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Daniel διόρθωσα το λάθος μου με τον Λουντέμη. Δεν θέλω να μου χαϊδέβουν τα αυτιά και είπα πως σαν ιστορία μου είχε αρέσει πολύ και το σκευτόμουν καιρό, το ανέλυα. Αλλά είμαι και σιχασιάρα. Και δεν χρειάζεται να διαβάζω για σκα..και για μύξες για να θεωρίσω κάτι λογοτεχνία. Δηλαδή ο Σέξπιρ γιατί δέν έγραφε έτσι. Προσωπικά και τον Κώδικα διάβασα και το Ιλουμινάτι. Είναι αστυνομικές ιστορίες. Πέρασα καλά. Δεν είπαμε ότι είναι και ΤΟ λογογοτεχνικό έργο. Μήπως μειώνεται το έργο της Αγκάθα Κρίστη στην αστυνομική λογοτεχνία;Για τον βλάχο δεν είπα κάτι άλλο. Απλά ήταν κλευτράκος. Να μην ξεχνάμε την ποιήτρια της ελληνικής μουσικής Ευτυχία Παπαγιανοπούλου. Wink
Νομίζω ότι διηγήματα του Παπαδιαμάντη κυκλοφορούν και στη δημοτική, αν και οφείλω να πω ότι για εμένα είναι η μοναδική περίπτωση μετάφρασης που τη θεωρώ βεβήλωση, από την άποψη ότι είναι τόσο ιδιαίτερη η γλώσσα του Παπαδιαμάντη, όπως και του Καβάφη, που είναι να αδύνατον να μεταφέρεις τη μαγεία τους στη μετάφραση. Κι αν μεν ήμασταν αλλόγλωσσοι ή έστω αν έγραφε σε πολύ δυσνόητη αρχαΐζουσα, η μετάφραση θα ήταν αναγκαίο κακό. Η καθαρεύουσά του όμως είναι βατή. Μεγαλύτερο πρόβλημα αποτελούν οι λέξεις/εκφράσεις από την τοπική του διάλεκτο, αλλά πλέον τα διηγήματα κυκλοφορούν με σχετικό γλωσσάρι. Θα σου πρότεινα, λοιπόν, nina, να κάνεις μια προσπάθεια, πριν καταλήξεις σε κάποια μετάφρασή του. Άλλωστε, δεν είσαι πια μικρή, για να παθαίνεις σοκ, ακούγοντας καθαρεύουσα. Όλο και κάτι παραπάνω θα καταλαβαίνεις τώρα...
siobaras καλύτερα να αυτοκτονίσω. Είμαι ανθρωπος της πρακτικής, να με δείξει κάτι κάποιος να το μάθω. Απο βιβλίο δεν μπορώ και να θέλω, (ήταν το παράδοξο και στο ΤΕΙ. Εργαστήριο 9-10 θεωρία 6-7. πάει ο Μ.Ο) . Σα να μαθένεις για sex από βιβλίο. Φρίκη