*

Αποστολέας Θέμα: Λατινικά: Σύνταξη  (Αναγνώστηκε 226001 φορές)

0 μέλη και 8 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος chryssoulaki

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 206
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #448 στις: Οκτώβριος 16, 2011, 09:54:44 μμ »
Ευχαριστώ πολύ Μάρκο και Κατερίνα για τις απαντήσεις σας :)

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 20:01:55 »

Αποσυνδεδεμένος MARKOS

  • Moderator
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 8048
  • Φύλο: Άντρας
  • Ο ΡΟΜΠΕΝ
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #449 στις: Οκτώβριος 16, 2011, 10:09:26 μμ »
Συγγνωμη, μόλις τωρα το ειδα και σε μια αλλη γραμματικη που εχω του Γρυπαρη, οπου συμφωνει με αυτο που λεει η συναλφισσα katerina.
συνεπως κανει και σε -ium & -um

Ομοια: parentes-um/-ium,  aetas -atis, civitas -atis, adulescens-entis,cupiditas-atis, necessitas-atis.

Ο μαθητής κάνει τον δάσκαλο

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5700
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #450 στις: Οκτώβριος 16, 2011, 10:12:19 μμ »
Eπίσης, βρήκα και τους δυο τύπους εδώ:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dmensis

και εδώ: http://66.71.182.1/declinazione.php  (χρήσιμο site, βάζεις τη λέξη και σου βγάζει όλη την κλίση της)


Απ' ό,τι διάβασα και σε κάποιες άλλες παραπομπές που έβγαλε το google, το mensum το χρησιμοποιούσαν στα κλασικά λατινικά (π.χ Κικέρων), ενώ το mensium άρχισε να χρησιμοποιείται αργότερα.



« Τελευταία τροποποίηση: Οκτώβριος 16, 2011, 10:15:14 μμ από apri »
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Κaterina

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 207
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #451 στις: Οκτώβριος 16, 2011, 10:26:06 μμ »
Eπίσης, βρήκα και τους δυο τύπους εδώ:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dmensis

και εδώ: http://66.71.182.1/declinazione.php  (χρήσιμο site, βάζεις τη λέξη και σου βγάζει όλη την κλίση της)


Απ' ό,τι διάβασα και σε κάποιες άλλες παραπομπές που έβγαλε το google, το mensum το χρησιμοποιούσαν στα κλασικά λατινικά (π.χ Κικέρων), ενώ το mensium άρχισε να χρησιμοποιείται αργότερα.





Eυχαριστούμε πάρα πολύ για τις πληροφορίες! :)
"Πάρε την λέξι μου. / Δώσε μου το χέρι σου". Α.Εμπειρίκος

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 20:01:55 »

Αποσυνδεδεμένος regina_ag

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 30
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #452 στις: Οκτώβριος 19, 2011, 10:42:49 μμ »
@MARKOS, lkjhgfd, chryssoulaki

Λογοι σοβαροι με κρατησαν εκτος του ιστοτοπου για αρκετες μερες. Λοιπον, ναι στη γ λυκειου αναφερομουν και η ωρα μου ως φροντιστηριακη διαρκει 45 λεπτα. chryssoulaki φαντασου οτι τις προτασεις τις εχω ηδη δωσει σε φυλλαδιο γραμμενες απο εμενα....Οτι πρεπει κατι να περιορισω το βλεπω κι εγω.....τι δεν ξερω! Στο 27 αφιερωσα μιση ωρα μονο στην ασκηση με τα παραθετικα (να γραψουν τους αλλους 2 βαθμους στο ιδιο γενος, αριθμο και πτωση) απλα δεν τα καταλαβαιναν!

Αποσυνδεδεμένος lkjhgfd

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 323
  • Φύλο: Γυναίκα
  • ΠΕ02
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #453 στις: Οκτώβριος 19, 2011, 10:49:03 μμ »
Για το συντακτικο οκ να εξηγησεις. Απο γραμματικη τι δεν καταλαβουν;Μαλλον δε διαβαζουν πολυ. Ετσι κι εμενα μια μαθητρια ολο δεν καταλαβαινε, αλλα αμα δεν ξερεις πως κλινεται ο πατατατικος της οριστικης δε γινεται δουλεια και δεν προχωραει και το μαθημα
"Come out come out wherever you are..."

Αποσυνδεδεμένος steven_seagal

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 978
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #454 στις: Οκτώβριος 23, 2011, 11:45:56 πμ »
κειμενο 36 : legationis misistri =μελη της πρεσβειας.... το legationis γενικη κτητικη η αντικειμενικη;  αλλα βοηθηματα εχουν το ενα αλλα το αλλο...

Αποσυνδεδεμένος lkjhgfd

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 323
  • Φύλο: Γυναίκα
  • ΠΕ02
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #455 στις: Οκτώβριος 23, 2011, 12:41:17 μμ »
αντικειμενικη καλυτερα
"Come out come out wherever you are..."

Αποσυνδεδεμένος kasta1

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 302
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #456 στις: Οκτώβριος 23, 2011, 12:55:18 μμ »
κειμενο 36 : legationis misistri =μελη της πρεσβειας.... το legationis γενικη κτητικη η αντικειμενικη;  αλλα βοηθηματα εχουν το ενα αλλα το αλλο...
συμφωνώ με την άποψη του/της lkjhgfd για γενική αντικειμενική.
άλλωστε υπάρχει ρήμα "ministro", που σημαίνει υπηρετώ, βοηθώ.

Αποσυνδεδεμένος steven_seagal

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 978
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #457 στις: Οκτώβριος 23, 2011, 01:14:46 μμ »
κειμενο 36 : legationis misistri =μελη της πρεσβειας.... το legationis γενικη κτητικη η αντικειμενικη;  αλλα βοηθηματα εχουν το ενα αλλα το αλλο...
συμφωνώ με την άποψη του/της lkjhgfd για γενική αντικειμενική.
άλλωστε υπάρχει ρήμα "ministro", που σημαίνει υπηρετώ, βοηθώ.

ναι αλλα εδω το misnistri δεν το μεταφραζουμε " υπηρετες της πρεσβειας" που θα δικαιολογουσε την αντικειμενικη αλλα "μελη της πρεσβειας" ..δηλαδη ατομα που ανηκουν στην πρεσβεια....

Αποσυνδεδεμένος lkjhgfd

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 323
  • Φύλο: Γυναίκα
  • ΠΕ02
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #458 στις: Οκτώβριος 23, 2011, 01:22:57 μμ »
Τωρα που κοιταω στο Σαββαλα αντικειμενικη το εχει. Κοιτα, μικροδιαφορες υπαρχουν απο καθηγητη σε καθηγητη. Μην κολλας τοσο με την ελληνικη μεταφραση, το λατινικο κειμενο εχει μεγαλυτερη σημασια
"Come out come out wherever you are..."

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5700
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #459 στις: Οκτώβριος 23, 2011, 02:29:19 μμ »
Nαι, αλλά ούτε και στο λατινικό κείμενο το minister έχει τη συνήθη έννοια του "υπηρέτη".

Μinister είναι γενικά ο υφιστάμενος κάποιου που ασκεί εξουσία.
Ακόμα και σήμερα στη διπλωματική ιεραρχία υπάρχει ο τίτλος diplomatic minister, που είναι υφιστάμενος του πρέσβη και επικεφαλής της διπλωματικής αποστολής (legation).

Eμένα η περίπτωση αυτή μου θυμίζει τη λέξη "υπουργός". Αν το πάρεις ετυμολογικά, θα πεις ότι ο υπουργός της κυβέρνησης, την υπηρετεί (κυβέρνησης=γενική αντικειμενική). Αν το αντιμετωπίσεις ως διοικητικό τίτλο, τότε θα πεις ότι είναι απλό μέλος της κυβέρνησης (κυβέρνησης=γενική κτητική).

Δεν ξέρω αν συμφωνείτε με τον συλλογισμό. Απλώς τον καταθέτω.
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος kasta1

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 302
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #460 στις: Οκτώβριος 24, 2011, 07:34:17 μμ »
Δεν ξέρω αν έκλεισε το θέμα...
θεωρώ όμως πως δεν πρόκειται για κτήση με τίποτα, γιατί δεν μιλάμε για αντικείμενο/πράγμα.
Άσχετα με τη μετάφραση της λέξης "ministri", το γεγονός πως υπάρχει ρήμα "ministro" που μας επιτρέπει να μετασχηματίσουμε τη φράση "ministri legationis" σε "ministrant legationem" μας οδηγεί με ασφάλεια στη γενική αντικειμενική.
Άλλωστε μια άλλη μεταφραστική εκδοχή της φράσης είναι: "εκπρόσωποι της πρεσβείας", άρα: αυτοί που εκπροσωπούν την πρεσβεία (Αντ.). Λογικά και νοηματικά η πρεσβεία αποτελούνταν από πολλά μέλη και μπροστά στο Δεντάτο παρουσιάστηκαν μόνο οι εκπρόσωποί της.

Καλησπέρα σε όλους!

Αποσυνδεδεμένος Κaterina

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 207
  • Φύλο: Γυναίκα
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά: Σύνταξη
« Απάντηση #461 στις: Οκτώβριος 27, 2011, 10:06:00 μμ »
Kαλησπέρα!
Ξανακάνοντας το κείμενο 27 προβληματίστηκα για τη σύνταξη της φράσης "sed videri tamen ea sibi duriora et acerbiora".
Το videri σε αυτήν την περίπτωση θεωρείται απρόσωπο με δοτική προσωπική το sibi και υποκείμενο το εννοούμενο esse;
Ή τίθεται ως υποκείμενο το ea (που έχω δει ότι είναι η εκδοχή που προτιμάται);
Σε αυτήν όμως την περίπτωση δεν θεωρείται απρόσωπο το απαρέμφατο, έτσι δεν είναι; Και η χρήση της δοτικής προσωπικής πώς δικαιολογείται;

Σας ευχαριστώ προκαταβολικά για το ξεμπέρδεμα!!
"Πάρε την λέξι μου. / Δώσε μου το χέρι σου". Α.Εμπειρίκος

 

Pde.gr, © 2005 - 2024

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 32293
  • Τελευταία: HelenK
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1159853
  • Σύνολο θεμάτων: 19212
  • Σε σύνδεση σήμερα: 650
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 1964
  • (Αύγουστος 01, 2022, 02:24:17 μμ)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 14
Επισκέπτες: 610
Σύνολο: 624

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.072 δευτερόλεπτα. 37 ερωτήματα.