0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
Τώρα στο "πιστεύετε τούτοις ἀληθῆ λέγειν" είναι ένα θέμα πώς ερμήνευαν το "πιστεύετε".Αν το εννοούσαν ως "εμπιστεύεστε", έχουμε έλεγχο.Αν το εννοούσαν ως "πιστεύετε", έχουμε ανύψωση/πρόληψη.
Εγώ έτσι όπως τα βλέπω και τα δυο (αρχαία και λατινική πρόταση), θεωρώ πως η δοτική είναι το έμμεσο αντικείμενο που υπάρχει εξ αρχής στη βάση της πρότασης και το απαρέμφατο είναι το άμεσο αντικείμενο.
Έχουμε μετωνυμία στη δοτική. Αντί να λέει "τοις λόγοις τούτων", λέει "τούτοις". Δηλαδή, έχεις τον δημιουργό στη θέση του έργου. Όπως λες "διάβασα Σολωμό" αντί για "διάβασα ποιήματα του Σολωμού", έτσι λες και "πιστεύω την Κατερίνα ότι είναι αθώα", αντί "πιστεύω τον λόγο/ισχυρισμό της Κατερίνας ότι είναι αθώα".Δεν είναι προβληματικό αυτό. Σχήμα λόγου είναι που εξοικονομεί λέξεις.
Σε ένα άλλο σχήμα λόγου όμως, στο π.χ. (φτιάχνω δικό μου παράδειγμα) αἱ νῆες τῶν Ἀθηναίων πλείους εἰσὶ Λακεδαιμονίων, αναγνωρίζουμε βέβαια το Λακεδαιμονίων ως β΄ όρο σύγκρισης, αλλά το αναλύουμε σε νεῶν Λακεδαιμονίων και εξηγούμε ότι ο β΄ όρος σύγκρισης είναι το νεῶν. Αυτό δεν κάνουμε; Δηλαδή, σε άλλα σχήματα λόγου μπορεί να εννοήσουμε κάτι στη σύνταξη και σε άλλα όχι;
Πάντως είμαι πολύ χαρούμενη που μου εξήγησες τη σύνταξη του "πιστέυω" / credo με τη μετωνυμία, γιατί έσπαγα το κεφάλι μου και δεν μου έβγαιναν με τίποτα τα δύο συπληρώματα!