*

Αποστολέας Θέμα: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη  (Αναγνώστηκε 682836 φορές)

loulou και 5 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2030 στις: Απριλίου 14, 2018, 12:51:03 pm »
Δεν ξέρω αν η έκφραση τὸ κοινὸν τοῦ θεάτρου είναι γνήσια ή πεποιημένη. Φυσικά και στέκει λογικά, αρκεί να θεωρήσουμε ότι η λ. θέατρον χρησιμοποιείται μετωνυμικά αντί του θεαταί (Ηροδ. VI, 21 ἐς δάκρυα ἔπεσε τὸ θέητρον). Έτσι έχουμε: τὸ κοινὸν τῶν θεατῶν. Κάνω λοιπόν μια απλούστερη σκέψη: μήπως η γενική θα μπορούσε να είναι ό,τι και οι γενικές σε εκφράσεις όπως: τὸ κοινὸν τῶν
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 10:30:37 »

Αποσυνδεδεμένος Dwrina

  • Συνδρομητής
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 2061
  • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2031 στις: Απριλίου 14, 2018, 01:37:59 pm »
Δεν ξέρω αν η έκφραση τὸ κοινὸν τοῦ θεάτρου είναι γνήσια ή πεποιημένη. Φυσικά και στέκει λογικά, αρκεί να θεωρήσουμε ότι η λ. θέατρον χρησιμοποιείται μετωνυμικά αντί του θεαταί (Ηροδ. VI, 21 ἐς δάκρυα ἔπεσε τὸ θέητρον). Έτσι έχουμε: τὸ κοινὸν τῶν θεατῶν. Κάνω λοιπόν μια απλούστερη σκέψη: μήπως η γενική θα μπορούσε να είναι ό,τι και οι γενικές σε εκφράσεις όπως: τὸ κοινὸν τῶν
Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5918
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2032 στις: Απριλίου 14, 2018, 03:55:15 pm »
Δεν ξέρω αν η έκφραση τὸ κοινὸν τοῦ θεάτρου είναι γνήσια ή πεποιημένη.

Πρέπει να έχεις δίκιο. Κι εμένα μου μοιάζει πολύ νεοελληνική η φράση. Και στο λεξικό δεν βλέπω η λέξη "κοινόν" να είχε την έννοια των θεατών.

Φυσικά και στέκει λογικά, αρκεί να θεωρήσουμε ότι η λ. θέατρον χρησιμοποιείται μετωνυμικά αντί του θεαταί (Ηροδ. VI, 21 ἐς δάκρυα ἔπεσε τὸ θέητρον). Έτσι έχουμε: τὸ κοινὸν τῶν θεατῶν. Κάνω λοιπόν μια απλούστερη σκέψη: μήπως η γενική θα μπορούσε να είναι ό,τι και οι γενικές σε εκφράσεις όπως: τὸ κοινὸν τῶν
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2033 στις: Απριλίου 14, 2018, 06:30:37 pm »
Δεν συμφωνώ στο ότι έχουμε μετωνυμία στη φράση "το κοινόν του θεάτρου". Σήμερα θα μπορούσαμε να πούμε και τις φράσεις "το κοινό του σινεμά", το "κοινό της τηλεόρασης", το "κοινό του ραδιοφώνου"....
Και νομίζω πως μας είναι σαφές ότι το κοινό σημαίνει θεατές και το όνομα σε γενική δείχνει το είδος του θεάματος, του ψυχαγωγικού μέσου/φαινομένου.

Έτσι είναι, αρκεί να δεχτούμε ότι στην έκφραση τὸ κοινὸν τοῦ θεάτρου η γενική δηλώνει όντως το ψυχαγωγικό μέσον και όχι τους θεατές.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 10:30:37 »

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5918
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2034 στις: Απριλίου 14, 2018, 07:29:19 pm »
Έτσι είναι, αρκεί να δεχτούμε ότι στην έκφραση τὸ κοινὸν τοῦ θεάτρου η γενική δηλώνει όντως το ψυχαγωγικό μέσον και όχι τους θεατές.

Μα δεν θα ήταν λίγο περίεργο να έχουμε μετωνυμία στη συγκεκριμένη φράση;
Στην πρόταση του Ηροδότου που παρέθεσες, είναι σαφές ότι έχουμε το είδος εκείνης της μετωνυμίας όπου χρησιμοποιείται το περιέχον αντί του περιεχομένου.

Στη φράση "το κοινόν του θεάτρου", αν πεις ότι το  "κοινόν" λειτουργεί ως περιέχον (όπως π.χ στη φράση "το κοινό των αναγνωστών") πώς θα το προσδιορίσεις με μια γενική που πάλι θα εκφράζει το περιέχον, έστω στο πλαίσιο μετωνυμικής χρήσης; ??? ::)  Δεν ξέρω, μου φαίνεται "κάπως". :-\

Έπειτα, η λογική της μετωνυμίας είναι ότι λες με πιο σύντομο τρόπο κάτι, αφήνοντας να εννοείται ό,τι είναι ευκόλως εννοούμενο. Λες "ήπια δυο μπουκάλια" αντί "ήπια ποτό που περιέχεται σε δυο μπουκάλια".
Λες "όλο το θέατρο ξέσπασε σε χειροκροτήματα" αντί "οι θεατές του θεάτρου ξέσπασαν σε χειροκροτήματα".
Γιατί να πεις "το κοινό του θεάτρου" εννοώντας "το κοινό των θεατών του θεάτρου", όταν αρκεί να πεις μετωνυμικά "το θέατρο";

« Τελευταία τροποποίηση: Απριλίου 14, 2018, 07:46:02 pm από apri »
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2035 στις: Απριλίου 14, 2018, 08:17:45 pm »
Γιατί να πεις "το κοινό του θεάτρου" εννοώντας "το κοινό των θεατών του θεάτρου", όταν αρκεί να πεις μετωνυμικά "το θέατρο";

Δεν ξέρω, ίσως να στέκει ως πλεονασμός. Περιφράσεις αντί για μία λέξη, ή ακόμη και ταυτολογίες παρουσιάζονται όχι σπάνια στον λόγο. Πάντως, ματαιοπονούμε, αν η έκφραση αυτή δεν είναι δόκιμη.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5918
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2036 στις: Απριλίου 14, 2018, 09:16:14 pm »
Δεν ξέρω, ίσως να στέκει ως πλεονασμός. Περιφράσεις αντί για μία λέξη, ή ακόμη και ταυτολογίες παρουσιάζονται όχι σπάνια στον λόγο.

Οπωσδήποτε παρουσιάζονται. Δεν νομίζω όμως ότι παρουσιάζονται στην περίπτωση της μετωνυμίας γιατί αυτή κινείται περισσότερο προς την κατεύθυνση της ελλειπτικότητας.


Πάντως, ματαιοπονούμε, αν η έκφραση αυτή δεν είναι δόκιμη.

Στα αρχαία, πιθανότατα.

Στα νέα ελληνικά όμως είναι δόκιμη η έκφραση. Σου παραθέτω και μια υπάρχουσα πρόταση που αλίευσα από το διαδίκτυο: "Μπορεί ένα έργο αρχαίας τραγωδίας ν’ αφορά το νεανικό κοινό του θεάτρου;"
(http://www.ntng.gr/default.aspx?lang=el-GR&page=91&newsid=226)

......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Dwrina

  • Συνδρομητής
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 2061
  • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2037 στις: Απριλίου 16, 2018, 07:30:43 pm »
Μπορείτε να μου επιβεβαιώσετε κάτι;
Λακεδαιμόνιοι τούτων, οἵ ἦσαν ἀρμοσταὶ εἰς τὰς πόλεις, ἐπεμελοῦντο: αν από τη φράση αυτή (για την οποία δεν γνωρίζω αν βρίσκεται σε κείμενο) αφαιρέσω το τούτων (γιατί θέλω παράδειγμα ελεύθερης αναφορικής ως αντικειμένου ρήματος που συντάσσεται με γενική),  η σύνταξη Λακεδαιμόνιοι οἵ ἦσαν ἀρμοσταὶ εἰς τὰς πόλεις ἐπεμελοῦντο είναι δόκιμη, δεν είναι ;
Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2038 στις: Απριλίου 16, 2018, 08:35:29 pm »
Κατ' αρχάς, το κόμμα στο τούτων δεν είναι σωστό.

Η σύνταξη που προτείνεις δεν είναι λάθος, αλλά η σειρά του λόγου είναι λίγο προβληματική. Εννοώ ότι αρχικά θα δυσκολευόταν κάποιος να καταλάβει αν η αναφ. πρόταση είναι όντως αντικ. του ἐπεμελοῦντο, και η πρώτη του σκέψη θα ήταν ότι η πρόταση αυτή προσδιορίζει το Λακεδαιμόνιοι (αν και εδώ θα χρειαζόταν ένα κόμμα). Προτιμότερο θα ήταν να βάλεις την αναφ. πρόταση μετά το ρ. ἐπεμελοῦντο. Περίπτωση πιθανή αλλά όχι και τόσο συνήθης.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5918
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2039 στις: Απριλίου 16, 2018, 10:55:16 pm »
@Dwrina

Συμφωνώ με τον Sali.
Όμως, έχω την αίσθηση ότι τέτοιες ελεύθερες αναφορικές (που λειτουργούν ως αντικείμενο, αλλά η αναφορική αντωνυμία είναι σε ονομαστική) δεν συνηθίζονταν μ' αυτήν τη μορφή στην κλασική εποχή. Νομίζω ότι χρησιμοποιούσαν και το επίθετο "πας" μπροστά στην πτώση που απαιτούσε η σύνταξη της κύριας (ίσως για να μην υπάρχουν προβλήματα ασάφειας σαν αυτό που σου επεσήμανε ο Sali).
π.χ ἡ πόλις ἐζημίωσε πάντας ὅσοι μὴ πεμπούσης τῆς πόλεως ἦλθον εἰς Λακεδαίμονα (Ξενοφ. "Ελληνικά", 5.3.11)

Δεν το λέω με απόλυτη βεβαιότητα ότι δεν υπήρχαν τέτοιες προτάσεις. Απλώς, θυμάμαι να έχω δει τέτοια παραδείγματα από τον Όμηρο στην Πύλη της ελληνικής γλώσσας, αλλά δεν θυμάμαι να έχω δει κάτι αντίστοιχο σε κείμενα της κλασικής περιόδου.
Γιατί δεν χρησιμοποιείς για σιγουριά υπαρκτές προτάσεις αντί για φτιαχτές; ???

......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Dwrina

  • Συνδρομητής
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 2061
  • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2040 στις: Απριλίου 17, 2018, 12:27:20 am »
Sali, apri, ευχαριστώ για τις απαντήσεις σας!


Όμως, έχω την αίσθηση ότι τέτοιες ελεύθερες αναφορικές (που λειτουργούν ως αντικείμενο, αλλά η αναφορική αντωνυμία είναι σε ονομαστική) δεν συνηθίζονταν μ' αυτήν τη μορφή στην κλασική εποχή.
Δεν το λέω με απόλυτη βεβαιότητα ότι δεν υπήρχαν τέτοιες προτάσεις.
Υπάρχει το καὶ
Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5918
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2041 στις: Απριλίου 17, 2018, 10:49:00 am »
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Dwrina

  • Συνδρομητής
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 2061
  • Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική.
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #2042 στις: Απριλίου 17, 2018, 01:41:07 pm »
Πες με περίεργη, αλλά δεν συμφωνώ καθόλου με την τάση κάποιων να φτιάχνουν δικά τους παραδείγματα στα αρχαία (ή ακόμα και να τα προφέρουν με την τότε προφορά), γιατί είναι σαν να το παίζουν φυσικοί ομιλητές αυτής της γλώσσας, ενώ δεν είναι. Κι αυτό το λέω και για εμάς τους Έλληνες. Όσο οικεία και να μας φαίνεται η αρχαία ελληνική, όσα και να ξέρουμε γι' αυτήν, δεν παύει να είναι μια γλωσσική μορφή που δεν ακούσαμε ποτέ και δεν μιλήσαμε ποτέ από παιδιά.
Δεν έχεις άδικο. Δυστυχώς όμως σε Συντακτικά σχολικού επιπέδου υπάρχουν αρκετά πλαστά παραδείγματα, και μπερδεύουν τα πράγματα.
Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio  (Hor. Ep.  2. 1.).

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

 

Pde.gr, © 2005 - 2025

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 32871
  • Τελευταία: Arleta30
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1182512
  • Σύνολο θεμάτων: 19472
  • Σε σύνδεση σήμερα: 654
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 2144
  • (Αυγούστου 21, 2024, 05:10:38 pm)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 10
Επισκέπτες: 620
Σύνολο: 630

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.052 δευτερόλεπτα. 33 ερωτήματα.