*

Αποστολέας Θέμα: Λατινικά Γ' Λυκείου  (Αναγνώστηκε 642337 φορές)

0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος Matina7

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 564
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #476 στις: Δεκέμβριος 27, 2012, 03:20:19 πμ »
Το υπουργείο αποδέχεται μόνο μία συντακτική ανάλυση των κειμένων; Θυμάμαι ότι σε μία πρόταση υπήρχε διαφωνία μεταξύ της ανάλυσης της καθηγήτριας του σχολείου και εκείνης που μού έκανε μάθημα. Τι γίνεται σε τέτοια περίπτωση;

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 18:51:35 »

Αποσυνδεδεμένος steven_seagal

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 978
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #477 στις: Ιανουάριος 08, 2013, 01:36:15 μμ »
καποιος που εχει  διατελεσει διορθωτης στις πανελλαδικες δεν μπορει να μας κατατοπισει; οι οδηγιες τι λενε; γινεται αποδεκτη μια και μονη μεταφραση και σε περιπτωση εναλλακτικης κοβονται μορια ακομα και αν ειναι σωστη;

Αποσυνδεδεμένος pasxalisΠΕ02

  • Προχωρημένο μέλος
  • **
  • Μηνύματα: 190
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #478 στις: Ιανουάριος 08, 2013, 02:42:11 μμ »
καποιος που εχει  διατελεσει διορθωτης στις πανελλαδικες δεν μπορει να μας κατατοπισει; οι οδηγιες τι λενε; γινεται αποδεκτη μια και μονη μεταφραση και σε περιπτωση εναλλακτικης κοβονται μορια ακομα και αν ειναι σωστη;
Όχι, δεν λαμβάνεται ως σωστή μόνο μία μετάφραση. Ως διορθωτής είσαι υποχρεωμένος να λάβεις ως σωστή τη μετάφραση που υπάρχει στο βιβλίο του καθηγητή κι από κει κι έπειτα, αν ένας μαθητής έχει διαφορετική μετάφραση, είναι στην κρίση σου να αξιολογήσεις ως σωστά ή όχι αυτά που μεταφράζει. Οι μονάδες κατανέμονται ισομερώς για την κάθε λέξη, δηλαδή διαιρούμε τις 40 μονάδες που πιάνει η μετάφραση με τον αριθμό των υπό μετάφραση λέξεων και αναλόγως αφαιρούμε το αντίστοιχο για την κάθε λέξη που ο μαθητής μεταφράζει λάθος. 

Αποσυνδεδεμένος steven_seagal

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 978
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #479 στις: Ιανουάριος 09, 2013, 02:16:21 μμ »
οκ σε ευχαριστω..ας τα βλεπουν αυτα ορισμενοι συναδελφοι που "θεοποιουν" τις μεταφρασεις του υπουργειου και τρομοκρατουν τα παιδια σε οτιδηποτε διαφορετικο γραψουν..ελεοςςς...

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 18:51:35 »

Αποσυνδεδεμένος Matina7

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 564
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #480 στις: Ιανουάριος 12, 2013, 12:45:22 μμ »
οκ σε ευχαριστω..ας τα βλεπουν αυτα ορισμενοι συναδελφοι που "θεοποιουν" τις μεταφρασεις του υπουργειου και τρομοκρατουν τα παιδια σε οτιδηποτε διαφορετικο γραψουν..ελεοςςς...

Και ποιος μάς εγγυάται ότι δε θα πέσουμε σε κανένα συντηρητικό διορθωτή που έχει κόλλημα με την παπαγαλία και αποδέχεται ΜΟΝΟ του υπουργείου; Στην "Αντιγόνη" η καθηγήτρια του σχολείου μάς είχε υποχρεώσει να μάθουμε ΜΟΝΟ του υπουργείου, γιατί μόνο εκείνη δέχονταν. Εγώ τής είχα πει ότι τη μάθαινα από το βοήθημα του Κουταλλόπουλου, που ήταν από τα καλύτερα της εποχής, αλλά μού είπε ότι έπαιζα με το κεφάλι μου.

Αποσυνδεδεμένος pasxalisΠΕ02

  • Προχωρημένο μέλος
  • **
  • Μηνύματα: 190
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #481 στις: Ιανουάριος 12, 2013, 01:19:50 μμ »
οκ σε ευχαριστω..ας τα βλεπουν αυτα ορισμενοι συναδελφοι που "θεοποιουν" τις μεταφρασεις του υπουργειου και τρομοκρατουν τα παιδια σε οτιδηποτε διαφορετικο γραψουν..ελεοςςς...

Και ποιος μάς εγγυάται ότι δε θα πέσουμε σε κανένα συντηρητικό διορθωτή που έχει κόλλημα με την παπαγαλία και αποδέχεται ΜΟΝΟ του υπουργείου; Στην "Αντιγόνη" η καθηγήτρια του σχολείου μάς είχε υποχρεώσει να μάθουμε ΜΟΝΟ του υπουργείου, γιατί μόνο εκείνη δέχονταν. Εγώ τής είχα πει ότι τη μάθαινα από το βοήθημα του Κουταλλόπουλου, που ήταν από τα καλύτερα της εποχής, αλλά μού είπε ότι έπαιζα με το κεφάλι μου.
Όταν κληθεί να διορθώσει κανείς, δεν παίρνει ένα στυλό κι αρχίζει να διορθώνει με βάση ό,τι έχει στο κεφάλι του. Η ομάδα των διορθωτών για το κάθε μάθημα, συγκεντρώνεται πρώτα για να συζητήσει τα θέματα, υπάρχει υπεύθυνος συντονιστής για το κάθε μάθημα κι ακολουθούν όλοι τις κατευθύνσεις της ομάδας. Οι βαθμοί στο τετράδιο των πανελλαδικών γράφονται αναλυτικά για το κάθε ερώτημα (π.χ Α1 τόσο, Α2 τόσο κλπ.), οπότε όταν θα ανοιχθούν βλέπει ο συντονιστής τι έχει βάλει ο ένας βαθμολογητής και τι ο άλλος. Αν λοιπόν εγώ έχω βάλει 40/40 στη μετάφραση και συ 30/40, θα κληθούμε και οι δύο να εξηγήσουμε. Δεν γίνονται τόσες αυθαιρεσίες λοιπόν που φαντάζεσαι. Όσον αφορά στην περίπτωση της Αντιγόνης την εποχή που δινόταν το μάθημα πανελληνίως, να σου πω καταρχάς πως το υπουργείο δεν έδινε καμία μετάφραση, απλώς έδινε ως οδηγία να λαμβάνουμε υπόψη για τη μετάφραση τα μεταφραστικά σχόλια του βιβλίου. Αυτό δεν είναι κακό. Ίσα ίσα που υπήρχε ένας κοινός μπούσουλας για όλους τους μαθητές και δεν χρειάζονταν να καταφεύγουν στην μετάφραση βοηθημάτων είτε του Κουταλόπουλου είτε  οποιουδήποτε άλλου. Δεν χρειάζεται να τρομοκρατούμε τα παιδιά λοιπόν, τα πράγματα είναι πολύ πιο καθαρά απ' ό,τι φαντάζεσαι ή σου έχουν πει. Διορθώνω από το 2001 κι έχω περάσει απ' όλα τα μαθήματα ως διορθωτής.

Αποσυνδεδεμένος Ντινάκι

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 65
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #482 στις: Ιανουάριος 15, 2013, 01:40:56 πμ »
Γεια σας,

επειδή η ώρα είναι κάπως περασμένη και έχω θολώσει μήπως μπορεί να με βοηθήσει κάποιος σε μια ερώτηση;

Μια άσκηση ζητάει να αντικατασταθεί το σουπίνο από τελική πρόταση:
nuntiaverunt se venisse admiratum virtutem eius οπότε θα γίνει nuntiaverunt se venisse, ut admirarentur virtutem eius

Για ποιο λόγο βάζουμε το ρήμα στην παθητική φωνή και όχι στη ενεργητική;

Αποσυνδεδεμένος Ντινάκι

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 65
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #483 στις: Ιανουάριος 15, 2013, 01:42:44 πμ »
Ωραία με το που το έγραψα ξεθόλωσα...γιατί είναι αποθετικό!!!!!!!!!!!!!!!

Έτσι δεν είναι;;;;;;

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1839
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #484 στις: Ιανουάριος 15, 2013, 02:30:23 μμ »
Ωραία με το που το έγραψα ξεθόλωσα...γιατί είναι αποθετικό!!!!!!!!!!!!!!!

Έτσι δεν είναι;;;;;;
Έτσι ακριβώς!
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος steven_seagal

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 978
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #485 στις: Ιανουάριος 15, 2013, 11:09:39 μμ »
Si quid durius ei videbatur κειμενο 48...προσωπικο το videbatur με υποκειμενο το quid  ή απρόσωπο με εννοούμενο υποκ το esse;

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1839
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #486 στις: Ιανουάριος 16, 2013, 09:01:20 πμ »
Si quid durius ei videbatur κειμενο 48...προσωπικο το videbatur με υποκειμενο το quid  ή απρόσωπο με εννοούμενο υποκ το esse;
Ισοδύναμες και αποδεκτές και οι δύο συντάξεις.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5690
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #487 στις: Ιανουάριος 16, 2013, 11:16:05 πμ »
Si quid durius ei videbatur κειμενο 48...προσωπικο το videbatur με υποκειμενο το quid  ή απρόσωπο με εννοούμενο υποκ το esse;
Ισοδύναμες και αποδεκτές και οι δύο συντάξεις.

Χωρίς να διαφωνώ με την απάντησή σου , έχω μόνο μια απορία:

Για ποιον λόγο να εννοήσουμε το οτιδήποτε, αφού το νόημα και η σύνταξη βγαίνει μια χαρά όπως είναι η πρόταση;
Αν ήθελε απρόσωπη σύνταξη ο συγγραφέας, θα είχε βάλει από μόνος του το esse.

Γιατί δηλ. να "κατασκευάσουμε" μια άλλη εναλλακτική δομή, όταν έχουμε μπροστά μας αυτή που διάλεξε ο ίδιος ο συγγραφέας και δεν παρουσιάζει κανένα πρόβλημα; ::) ???

 
Και τώρα που το σκέφτομαι, έχω και άλλη απορία:
Γιατί αν εννοήσουμε το esse, πρέπει να θεωρήσουμε τη σύνταξη υποχρεωτικά απρόσωπη;
Δηλ. στην πρόταση "Μiltiades videbatur non posse esse privatus" έχουμε απρόσωπη σύνταξη; ???


« Τελευταία τροποποίηση: Ιανουάριος 16, 2013, 11:46:32 πμ από apri »
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1839
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #488 στις: Ιανουάριος 17, 2013, 11:50:47 πμ »
Apri, ούτε κι εγώ διαφωνώ μαζί σου. Και βέβαια δεν είναι ανάγκη να εννοήσουμε το esse, αφού το videbatur είναι συνδετικό. Από την άλλη, δεν μπορούμε να αποκλείσουμε το esse, δεδομένου ότι, αφού ανήκει στο sum, συχνά εννοείται (όπως και στην αρχαία Ελληνική). Αν τώρα εννοηθεί το esse, η σύνταξη δεν είναι υποχρεωτικά απρόσωπη, αλλά, πάλι, δεν μπορεί να αποκλειστεί. Το "πρόβλημα" προκαλείται από το quid, το οποίο δεν μας δηλώνει ρητά αν βρίσκεται σε ονομαστική ή αιτιατική.

Εν κατακλείδι, κατ' εμέ, το αν η σύνταξη είναι προσωπική ή απρόσωπη και το αν πρέπει ή όχι να εννοηθεί το esse, αποτελεί ψευδοπρόβλημα.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5690
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #489 στις: Ιανουάριος 17, 2013, 12:11:27 μμ »
Eγώ αυτό που λέω ότι ενώ το ίδιο το κείμενο μας οδηγεί σε προσωπική σύνταξη χωρίς το esse,
εμείς για άλλη μια φορά προτιμούμε να περιπλέξουμε τα πράγματα εννοώντας το esse και προχωρώντας σε άλλες δυο (προσωπική-απρόσωπη) πιθανές συντάξεις, αφού το ουδέτερο γένος του υποκειμένου δεν μας διαφωτίζει για την πτώση του.

Είναι σαν να αγνοούμε το συγγραφέα και τις επιλογές του και να πλάθουμε δικές μας ιστορίες, για να έχουμε να ασχολούμαστε. Κι αυτό κατ' εμέ είναι λάθος.
Άλλο τώρα το ότι στην πράξη δεχόμαστε όλες τις συντάξεις, για να μη φανούμε ότι ψειρίζουμε τα πράγματα.


ΥΓ. Σημειωτέον ότι στα λατινικά η συνηθέστερη σύνταξη του videor ήταν η προσωπική. Άρα, με ή χωρίς το esse, το πιο πιθανό είναι ο συγγραφέας να είχε επιλέξει και εδώ την προσωπική σύνταξη.

« Τελευταία τροποποίηση: Ιανουάριος 17, 2013, 12:30:41 μμ από apri »
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

 

Pde.gr, © 2005 - 2024

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 32288
  • Τελευταία: Dialeimma
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1159443
  • Σύνολο θεμάτων: 19210
  • Σε σύνδεση σήμερα: 381
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 1964
  • (Αύγουστος 01, 2022, 02:24:17 μμ)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 17
Επισκέπτες: 286
Σύνολο: 303

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.122 δευτερόλεπτα. 36 ερωτήματα.