*

Αποστολέας Θέμα: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη  (Αναγνώστηκε 684331 φορές)

0 μέλη και 8 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #308 στις: Μαΐου 24, 2013, 04:23:52 pm »
Όπως μπορείς να διαπιστώσεις, όλες οι μεταφράσεις είναι σχετικές. Συνεπώς, θα θεωρηθεί σωστή οποιαδήποτε μετάφραση. Π.χ. οἱ πρέσβεις ἧκον = οι πρέσβεις έχουν έλθει (φτάσει)/βρίσκονται εδώ, επέστρεψαν (όλα αποδεκτά).
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 12:49:18 »

Αποσυνδεδεμένος kiki14

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 281
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #309 στις: Μαΐου 24, 2013, 04:42:00 pm »
Όπως μπορείς να διαπιστώσεις, όλες οι μεταφράσεις είναι σχετικές. Συνεπώς, θα θεωρηθεί σωστή οποιαδήποτε μετάφραση. Π.χ. οἱ πρέσβεις ἧκον = οι πρέσβεις έχουν έλθει (φτάσει)/βρίσκονται εδώ, επέστρεψαν (όλα αποδεκτά).

γιατί όμως αλλου βαζουμε παρακειμενο στη μετάφραση και αλλού αόριστο;

Αποσυνδεδεμένος kiki14

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 281
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #310 στις: Μαΐου 24, 2013, 04:42:47 pm »
 το ηκον είναι παρατ που μεταφραζεται στο συγκεκριμενο ρημα με αόριστο,όπως εχω διαβάσει...

Αποσυνδεδεμένος ele@n

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 257
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #311 στις: Μαΐου 24, 2013, 05:21:34 pm »
το ηκον είναι παρατ που μεταφραζεται στο συγκεκριμενο ρημα με αόριστο,όπως εχω διαβάσει...

Αφού ο Ενεστώτας έχει τη σημασία Παρακειμένου, ο Παρατατικός  μπορεί να έχει και τη σημασία Υπερσυντελίκου...Επομένως, ελέγχεις το νόημα στην πρόταση με το συγκεκριμένο ρήμα.

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 12:49:18 »

Αποσυνδεδεμένος kiki14

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 281
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #312 στις: Μαΐου 24, 2013, 05:32:16 pm »
ΝΑΙ αλλά στο παράδειγμα αυτό έχουμε τον τυπο ηκον που είναι παρατατικός και ο sali εδωσε μτφρ με παρακείμενο ή αόριστο...πώς γίνεται και οι 2 χρόνοι να είναι εξίσου σωστοι; :-\

Αποσυνδεδεμένος ele@n

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 257
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #313 στις: Μαΐου 24, 2013, 05:50:32 pm »
 οἱ δὲ πρέσβεις ἐπεὶ ἧκον οἴκαδε καὶ ἀπήγγειλαν ταῦτα εἰς τὴν πόλιν, ἀθυμία ἐνέπεσε πᾶσιν· (Ξενοφών, Ελληνικά)
Μτφ. Μόλις οι πρέσβεις επέστρεψαν/ γύρισαν πίσω και έκαναν γνωστά αυτά στην πόλη, απελπίστηκαν όλοι.
Μπορεί γραμματικά ο τύπος να είναι παρατατικός αλλά πρέπει να αποδώσουμε τη σημασία του προτερόχρονου.

Τοῦ δ’ ἐπιγιγνομένου θέρους ἅμα ἦρι οἱ τῶν Ἀθηναίων πρέσβεις ἧκον ἐκ τῆς Σικελίας ...(Θουκυδίδης, Ιστορίαι)
Μτφ. To επόμενο καλοκαίρι, μόλις ήρθε η άνοιξη, γύρισαν/ είχαν επιστρέψει οι πρέσβεις που είχανε στείλει οι Αθηναίοι στη Σικελία...

Γι' αυτό σου επισημαίνει ο Sali να ελέγχεις το νόημα.

Αποσυνδεδεμένος kiki14

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 281
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #314 στις: Μαΐου 24, 2013, 05:55:18 pm »


Τοῦ δ’ ἐπιγιγνομένου θέρους ἅμα ἦρι οἱ τῶν Ἀθηναίων πρέσβεις ἧκον ἐκ τῆς Σικελίας ...(Θουκυδίδης, Ιστορίαι)
Μτφ. To επόμενο καλοκαίρι, μόλις ήρθε η άνοιξη, γύρισαν/ είχαν επιστρέψει οι πρέσβεις που είχανε στείλει οι Αθηναίοι στη Σικελία...

Γι' αυτό σου επισημαίνει ο Sali να ελέγχεις το νόημα.


εδώ γιατί ειναι σωστος και ο αόριστος και ο υπερσυντέλικος;

Αποσυνδεδεμένος MARKOS

  • Moderator
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 8048
  • Φύλο: Άντρας
  • Ο ΡΟΜΠΕΝ
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #315 στις: Μαΐου 24, 2013, 05:56:29 pm »
Διάβασε τη χρήση των χρόνων στο συντακτικό σου
Ο μαθητής κάνει τον δάσκαλο

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1940
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #316 στις: Μαΐου 24, 2013, 05:57:48 pm »
ΝΑΙ αλλά στο παράδειγμα αυτό έχουμε τον τυπο ηκον που είναι παρατατικός και ο sali εδωσε μτφρ με παρακείμενο ή αόριστο...πώς γίνεται και οι 2 χρόνοι να είναι εξίσου σωστοι; :-\
Εντάξει, βρε Κική, απλή αβλεψία. Η μετάφραση του ρήματος έχει σημασία, σ' αυτό να δώσεις βάρος.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος kiki14

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 281
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #317 στις: Μαΐου 24, 2013, 06:01:36 pm »
ΝΑΙ αλλά στο παράδειγμα αυτό έχουμε τον τυπο ηκον που είναι παρατατικός και ο sali εδωσε μτφρ με παρακείμενο ή αόριστο...πώς γίνεται και οι 2 χρόνοι να είναι εξίσου σωστοι; :-\
Εντάξει, βρε Κική, απλή αβλεψία. Η μετάφραση του ρήματος έχει σημασία, σ' αυτό να δώσεις βάρος.

χαχα!ok!Πιάνομαι ίσως λίγο παραπάνω απόσο πρέπει με τη λεπτομέρεια  :)

Αποσυνδεδεμένος kiki14

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 281
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #318 στις: Μαΐου 24, 2013, 06:06:18 pm »
άρα το ηκω στον ενεστώτα μεταφράζεται η με παρακείμενο :εχω έρθει ή με ενεστώτα :φτάνω,επιστρέφω κλπ ενώ στον παρατατικό συνήθως με αόριστο και στο μέλλοντα με συντελεσμένο μέλλοντα...σωστα;

Αποσυνδεδεμένος MARKOS

  • Moderator
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 8048
  • Φύλο: Άντρας
  • Ο ΡΟΜΠΕΝ
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #319 στις: Μαΐου 24, 2013, 06:33:26 pm »
Το απαρέμφατο του ήκω, "ήκειν" πως μεταφράζεται?
Ο μαθητής κάνει τον δάσκαλο

Αποσυνδεδεμένος kiki14

  • Πλήρες μέλος
  • ***
  • Μηνύματα: 281
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #320 στις: Μαΐου 24, 2013, 07:07:53 pm »
Το απαρέμφατο του ήκω, "ήκειν" πως μεταφράζεται?

ιδού η απορία! :)

Αποσυνδεδεμένος MARKOS

  • Moderator
  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 8048
  • Φύλο: Άντρας
  • Ο ΡΟΜΠΕΝ
    • Προφίλ
Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« Απάντηση #321 στις: Μαΐου 24, 2013, 07:23:44 pm »
Το υπέθεσα και σε προλαβα... ;D
Ο μαθητής κάνει τον δάσκαλο

 

Pde.gr, © 2005 - 2025

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 32871
  • Τελευταία: Arleta30
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1182513
  • Σύνολο θεμάτων: 19472
  • Σε σύνδεση σήμερα: 684
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 2144
  • (Αυγούστου 21, 2024, 05:10:38 pm)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 2
Επισκέπτες: 569
Σύνολο: 571

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.046 δευτερόλεπτα. 34 ερωτήματα.