0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
Από όλες τις αναλύσεις προτιμώ αυτές με τα quod, quia, quoniam + οριστική (υπερσυντελίκου όμως, για να φανεί καθαρότερα το προτερόχρονο)· αποκλείω την υποτακτική, εφόσον δεν υπάρχει υποκειμενική αιτιολογία (δεν αποδίδεται δηλαδή η αιτία σε κάποιον άλλον). Το cum + υποτακτική το θεωρώ λιγότερο πιθανό λόγω της ιδιαίτερης σημασίας του (αφού, εφόσον, τη στιγμή που, δεδομένου ότι), που δεν νομίζω ότι ταιριάζει απόλυτα εδώ.
Προσωπικά καμία λύση δεν με ικανοποιεί· πιστεύω δηλαδή ότι ένας προσεκτικός Λατίνος συγγραφέας θα απέφευγε εδώ χρονική πρόταση και θα έκανε χρήση ή δύο κύριων προτάσεων (όπως στο παράδειγμά μας) ή χρήση συνημμένης μετοχής στη θέση της πρώτης πρότασης: hasta eum transfixum armis spoliavit.
Για ποιο λόγο να αναλυσω την μετοχη με ενεργητικη φωνη;;;;
Και εγώ έτσι το σκέφτηκα, με τη διαφορά ότι μου ταίριαζε αρκετά και ο cum + υποτακτική. Ποια είναι ακριβώς η σημασία του cum με υποτακτική; Το σχολικό βιβλίο γράφει «αποτέλεσμα μιας εσωτερικής λογικής διεργασίας», αλλά το «δεδομένου ότι» και «εφόσον», που έγραψες, μου θύμισε τις αιτιολογικές με ὅτε, ὁπότε, αιτιολογία δεδομένη και γνωστή. Αν ο αιτιολογικός cum εκφράζει κάτι τέτοιο, πράγματι δεν ταιριάζει εδώ.
Γιατί;
secuti: αιτιολογική μετοχή (ή κατά άλλη εκδοχή επιθετική), συνημμένη, αφού το υποκείμενό της, το multi, είναι και υποκείμενο του ρήματος dicerent. Δηλώνει το προτερόχρονο στο παρόν. [Ανάλυση μετοχής: quod multi auctoritatem eorum secuti sunt (αντικειμενική αιτιολογία)quod multi auctoritatem eorum secuti sint (υποκειμενική αιτιολογία) cum multi auctoritatem eorum secuti sint (αποτέλεσμα εσωτερικής λογικής διεργασίας)multi qui auctoritatem eorum secuti sunt (ως επιθετική)] Είναι σωστή η ανάλυση σύμφωνα με το ψηφιακό βοηθημα;;;;;δεν θα την αναλύσουμε με οριστικη υπερσυντελικου ( secuti erant) και υποτακτικη υπερσυντελικου (section essent) από τη στιγμή που εξαρτάται από το dicerent? Έχω ψάξει 5 βιβλια και μόνο το ψηφιακό βοηθημα την αναλύει έτσι την μετοχη!
Φαίνεται ότι το ψηφιακό βοήθημα ακολουθεί την άποψη του Κανελλόπουλου (και άλλων φιλολόγων) ότι το diceret της απόδοσης αναφέρεται στο παρόν («θα έλεγαν τώρα»). Όπως όμως αναφέρει ο Κανελλόπουλος, η υποτακτική παρατατικού της απόδοσης του υποθετικού λόγου διχάζει τις γνώμες των Λατινιστών.
quanto miles Latinus Romano virtute antecellat: μετατρέποντας τη σύνταξη σε παθητική κανονικά το miles δεν πρέπει να συνοδεύει το υποκείμενο της παθητικής, δηλαδή το Romanus (quanto miles Romanus virtute a Latino antecellatur) και όχι το a Latino;
Υπάρχει ισοδύναμη σύνταξη για το cuius opera (την οποία ζητάει μια άσκηση);
Όπως τα λες είναι, Dwrina. Βέβαια, ο κανόνας είναι ότι η υποτακτική παρατατικού αναφέρεται στο παρόν, και δεν βρίσκω επαρκή λόγο να μη συμβαίνει αυτό στο παρόν κείμενο.
Εκείνο που δεν καταλαβαίνω είναι η υποκειμενική αιτιολογία (quod ... secuti sint). Από πού κι ως πού; Η ανάλυση της μετοχής πρέπει να γίνει μέσα στα νοηματικά πλαίσια του παρόντος κειμένου, δεν είναι μόνο θεωρία. Σαν να είναι η μετοχή secuti (η οποία, σημειωτέον, δεν υπάρχει στο αυθεντικό κείμενο του Κικέρωνα) ξεκομμένη από συμφραζόμενα. Αυτή η απαράδεκτη "λογική" οδηγεί, δεκαετίες τώρα, τους καημένους τους μαθητές σε μια μηχανιστική αποστήθιση κανόνων και τους στερεί τη δυνατότητα να κρίνουν και να εντάσσουν λέξεις ή φράσεις σε συγκεκριμένα συμφραζόμενα.
Και τα intransitive εμφανίζουν παθητική σύνταξη, αλλά ως απρόσωπα. Βλ. την παρ. 60 του Woodcock, αλλά και το σχολικό συντακτικό, στα ρήματα που συντάσσονται με δοτική