Dwrina και 3 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Καλησπέρα! Στα θέματα του οεφε α' φάσης 2019 έβαλαν άσκηση συμπλήρωσης κενών με λεξιλόγιο που δεν προέρχεται από τα κείμενα της ύλης (σε κάποια παραδειγματα). Υπάρχει περίπτωση να βάλουν τέτοια παραδείγματα και στις πανελλήνιες;
Haec postquam domestici Scipioni rettulerunt, is fores reserari eosque intromitti iussi: κατά τη σύμπτυξη της χρονικής πρότασης σε μετοχή πρέπει να δηλωθεί το ποιητικό αίτιο, δεν πρέπει; Το ψηφιακό βοήθημα γράφει ότι «το ποιητικό αίτιο ίσως να μην είναι αναγκαίο, αφού με βάση τη σύνταξη του iubeo θεωρείται αυτονόητο ότι η διαταγή θα υλοποιηθεί από τους δούλους». Δεν καταλαβαίνω απολύτως το νόημα αυτής της παρατήρησης. Το ποιητικό αίτιο των reserari και intromitti είναι αυτονόητο, γιατί στην χρονική αναφέρεται το domestici. Αν όμως αυτό παραλειφθεί ως ποιητικό αίτιο της μετοχής relatis, από πού θα εννοηθεί και για τα απαρέμφατα;
Cato attulit quodam die in curiam ficum praecocem ex Carthagine ostendensque patribus inquit: από τις δύο εναλλακτικές του ψηφιακού βοηθήματος για τη σύμπτυξη της πρώτης πρότασης σε μετοχή, συνημμένη στο εννοούμενο άμεσο αντικείμενο του ostendens ή απόλυτη «λόγω της απουσίας του άμεσου αντικειμένου της μετοχής ostendens, η πρώτη μόνο δεν είναι σωστή;
Nunc intellego, si iste in Manliana castra pervenerit, quo intendit, neminem tam stultum fore, qui non videat coniurationem esse factam: για την αναφορική συμπερασματική το ψηφιακό βοήθημα γράφει ότι λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του αποτελέσματος στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με ρήμα το intellego. Το σωστό δεν είναι στο fore;
Στο supplicio capitis eum adfecit το capitis είναι γενική της ποινής στην περίφραση supplicio adfecit. Γίνεται, έτσι όπως είναι, να αντικατασταθεί το capitis από το morte ή για να έχουμε αφαιρετική της ποινής πρέπει να αντικατασταθεί και η περίφραση από κάποιο ρήμα;
Σε άσκηση για μετατροπή ενεργητικής σύνταξης σε παθητική δίνεται το Cassius se somno dedit. Αν μετατρέψουμε τη σύνταξη σε παθητική, δεν μπορεί βέβαια το αντικείμενο της ενεργητικής να γίνει υποκείμενο της παθητικής. Υποθέτω ότι ο μόνος τρόπος είναι Cassius somno datus est. Αυτό όμως θεωρείται μετατροπή ενεργητικής σύνταξης σε παθητική ή πρόκειται απλώς για ισοδύναμη με το Cassius se somno dedit έκφραση αυτοπάθειας;
res ipsa fidem somnii confirmavit: το res ipsa ως ποιητικό αίτιο θα γίνει απρόθετη αφαιρετική ή θεωρείται προσωποποιημένη έννοια;
debet te subvenire reipublicae: είναι αυτή σωστή σειρά για Λατινικά; Εγώ θα το έκανα te reipublicae subvenire debet.
Πρέπει πάντως να πω ότι το debeo χρησιμοποιείται πολύ συχνότερα ως προσωπικό ρήμα
Ως απρόσωπο χρησιμοποιείται το oportet;
Στην παθητική περιφραστική συζυγία, στην προσωπική σύνταξη, μπορεί να έχουμε το sum σε α ή β πρόσωπο; Αν και δεν θυμάμαι ανάλογο παράδειγμα ούτε της αρχαίας Ελληνικής, λογικά πρέπει να γίνεται, γιατί μια φράση όπως tu me colere debes, δεν θα μετατρεπόταν με το sum σε α πρόσωπο;
Τίποτα δεν αποκλείεται. Κανονικά βέβαια μια τέτοια μετατροπή θα έπρεπε να αποφεύγεται, δεδομένου ότι η τελική μετοχή είναι εξαιρετικώς σπάνια στην κλασική Λατινική. Θα προτιμούσα την αντικατάσταση της επιρρηματικής τελικής από αναφορική τελική.
Quae dura et acerba nascuntur, post fiunt mitia et iucunda: η ουσιαστική αναφορική μπορεί να συμπτυχθεί σε μετοχή η οποία θα επέχει θέση υποκειμένου στο fiunt ή πρέπει να δώσουμε υποχρεωτικά ως υποκείμενο το ea;
Παρά την έλλειψη άρθρου, μπορούν όλες οι επιθετικές μετοχές να βρίσκονται χωρίς προσδιοριζόμενο όρο ή αυτό ισχύει για ορισμένες (που λειτουργούν ως ουσιαστικά;), όπως mortuus, obsidentes, sapiens, audientes κ.α.;
Αυτές οι τελευταίες, που δεν προσδιορίζουν κάποιον όρο, πώς αναλύονται σε αναφορική πρόταση (π.χ. nihil difficile amanti puto); Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε δεικτική αντωνυμία;
Όταν αναλύουμε έναν επιθετικό προσδιορισμό ή μια παράθεση σε αναφορική πρόταση ή έναν προσδιορισμό της αιτίας σε αιτιολογική πρόταση, υπάρχει περίπτωση να πρέπει να χρησιμοποιήσουμε κάποιον άλλο χρόνο εκτός από τον ενεστώτα ή τον παρατατικό;