Dwrina και 4 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Ποια είναι η σωστή θέση της άρνησης (η οποία σε κάθε περίπτωση ανήκει στο ρήμα), opibus urbis non confidere debetis, όπως το έχει ο Ράμμος, ή opibus urbis confidere non debetis;
Και κάτι άλλο σχετικά με τη σειρά των λέξεων,Cato attulit quodam die in curiam ficum praecocem ex Carthagine ostendensque patribus «Interrogo vos» inquit...: όταν ζητείται να τραπεί η πρώτη πρόταση σε μετοχή, εννοείται χρονική μετοχή, έτσι δεν είναι; Τη χρονική μετοχή θα την έβαζα πριν από το ostendens (Cato allatam quodam die... ostendens ή Cato quodam die allatam in curiam ficum praecocem ex Carthagine ostendens...). Με τη σειρά όμως με την οποία απαντά ο Ράμμος, Cato ostendens quodam die ficum praecocem allatam ex Carthagine in curiam patribus..., η μετοχή μού αφήνει την αίσθηση επιθετικής. Παίζει όμως όντως ρόλο η θέση της μετοχής στην αναγνώρισή της ως χρονικής ή επιθετικής;
Ο χαρακτηρισμός του ψηφιακού βοηθήματος της δοτικής με το consulo στο Neminem credideritis patriae consulturum esse, nisi vos ipsi patriae consulueritis ως προσωπικής χαριστικής έχει κάποια βάση; Πάντως, ο Γιαγκόπουλος δίνει το consulo στα αμετάβατα ρήματα τα οποία συντάσσονται με δοτική ως αντικείμενο. Αν δεν θέλουμε να τη χαρακτηρίσουμε αντικείμενο, θα μπορούσαμε να την πούμε απλώς συμπλήρωμα, αλλά προσωπική χαριστική... Ταιριάζει;
Εδώ το ψηφιακό "βοήθημα" ακολουθεί πιστά το σχολικό βιβλίο: μάθημα ΧΧΧ, Παρατήρηση 2. Δεν έχει τώρα σημασία τι πιστεύουμε εμείς.
Ποιο είναι όμως το σωστό; Υπάρχει σωστό ή είναι θέμα ερμηνείας; Και μήπως η ερμηνεία της δοτικής προσωπικής χαριστικής προκύπτει από το ότι στην αρχαία Ελληνική το φροντίζω και τα συνώνυμά του δέχονται συμπλήρωμα σε γενική, οπότε θεωρείται από κάποιους ότι η δοτική δεν μπορεί να λειτουργεί ως συμπλήρωμα σε ρήματα αυτής της σημασίας ούτε στη Λατινική;
Για τη διαφορά στη σημασία ανάμεσα στο μεταβατικό consulo (με αιτιατική) και στο αμετάβατο (με δοτική) δες στην ίδια παράγραφο, Notes. (1).
Σωστά τα λέει το σχολικό βιβλίο: η δοτική είναι χαριστική. Το πράγμα εξηγεί με σαφήνεια και πειστικότητα ο Woodcock, 59 (i).
Μα, σύμφωνα με τον Woodcock δεν τα λέει σωστά το σχολικό βιβλίο, γιατί ο Woodcock στην παράγραφο 58 γράφει ότι με τα ρήματα της παραγράφου 59, στα οποία αναφέρεται και το consulo, η δοτική είναι συμπλήρωμα (αυτό που εμείς λέμε αντικείμενο σε δοτική), ενώ τη δοτική χαριστική – αντιχαριστική την εξετάζει στην παράγραφο 64.
Τα ante και post ως επιρρήματα μπορούν να προσδιορίζονται από αφαιρετική μέτρου ή διαφοράς τακτικού αριθμητικού; Το ante tertium diem μπορεί να γίνει tertio ante die ή πρέπει να γίνει tribus ante diebus;
Με αυτό που γράφει το σχολικό βιβλίο στη παρατήρηση 3 του κειμένου 27, ότι ο συγκριτικός στην απόλυτη σύγκριση ενισχύεται από το multo και το paulo, με παράδειγμα paulo minor natu τι ακριβώς εννοεί; Ότι ισχύει για κάποιες περιπτώσεις όπου χρησιμοποιείται αυτή η έκφραση ή και για το Accius, qui multo minor natu erat του 27; Εδώ η σύγκριση δεν μπορεί να είναι απόλυτη, αφού δεν γίνεται σύγκριση ούτε ως προς το λογικό μέτρο ούτε ως προς κάτι αντίθετο ή διαφορετικό από τον α΄όρο, αλλά ως β΄όρος εννοείται Pacuvio (ή quam Pacuvius).
ubi Pacuvius grandi iam aetāte recesserat: το iam, εφόσον δεν προσδιορίζει χρονικά το ρήμα, προσδιορίζει το grandi ή το aetāte; Το ψηφιακό βοήθημα γράφει το aetāte. Aetate quae grandis iam erat: έτσι το iam προσδιορίζει το ρήμα. Όπως το έχουμε στο κείμενο, δεν μπορώ να αποφασίσω.
ενώ ο Πατάκης τη χαρακτηρίζει δοτική χαριστική ως αντικείμενο (!). Στην ίδια σύγχυση μας οδηγεί και ο Γιαγκόπουλος.
Με βάση τον Woodcock όμως εγώ θα χαρακτήριζα τη δοτική με το consulo οπωσδήποτε συμπλήρωμα (εφόσον συντάσσω λατινικό κείμενο και επομένως ακολουθώ την ξενόγλωσση ερμηνεία των ρημάτων που δεν συντάσσονται με αιτιατική ως αμετάβατων). Γιατί με το the dative is the sole complement αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι αναφέρεται σε ρήματα που δέχονται ένα μόνο συμπλήρωμα σε κάθε περίπτωση, δηλαδή ρήματα που εμείς ονομάζουμε μονόπτωτα (ενώ τη δοτική με τα δίπτωτα την εξετάζει αλλού), και όχι ρήματα τα οποία απαντούν μόνο συντασσόμενα με δοτική, αλλά ποτέ με αιτιατική. Και, αν εννοεί αυτό, το consulo ανήκει σε αυτήν την κατηγορία. Το ότι η δοτική αυτή μπορεί να δηλώνει πρόσωπο το οποίο ωφελείται δεν αναιρεί τον απαραίτητο συμπληρωματικό της ρόλο στο ρήμα. Για μένα σημαντικό για τη διάκριση της δοτικής που δηλώνει πρόσωπο που ωφελείται ως συμπληρώματος από τη δοτική που δηλώνει επίσης πρόσωπο που ωφελείται (ή βλάπτεται) ως προσωπικής χαριστικής είναι αυτό το loosely with any verb. Η δεύτερη βρίσκεται με οποιοδήποτε ρήμα σε χαλαρή σύνδεση, που σημαίνει ότι δεν είναι συντακτικά απαραίτητη (άλλο νοηματικά), ενώ η πρώτη είναι απαραίτητη, και αυτό είναι που την καθιστά συμπλήρωμα. Για παράδειγμα (από τον Γιαγκόπουλο, σελ. 74), η φράση consurrexisse omnes Lysandro dicuntur θα ήταν συντακτικά ολοκληρωμένη και χωρίς το Lysandro, ενώ το cosulo με τη σημασία "φροντίζω" (γιατί είδαμε στον Woodcock ότι με αιτιατική έχει άλλη σημασία) δεν μπορεί να σταθεί χωρίς τη δοτική του. Έτσι τουλάχιστον το αντιλαμβάνομαι εγώ.Για τις ανάγκες των πανελλαδικών βέβαια εννοείται ότι θα ακολουθήσω το σχολικό βιβλίο.
Το quqmque , το οποίο δεν το βρίσκω, είναι το quacumque;
Δεν είμαι σίγουρη τι θέλεις να πεις. Δηλαδή, δεν αναφέρεται το σχολικό βιβλίο στη φράση με το minor του κειμένου 27; Γιατί σε παλαιότερη ανάρτηση στο forum είδα ότι θεωρείται δεδομένο, προφανώς με βάση το σχολικό βιβλίο, πως στο qui multo minor natu erat έχουμε απόλυτη σύγκριση (αν και δεν δεν είναι έτσι). Και το βιβλίο του καθηγητή δεν γράφει κάτι για αυτό.
Αυτό πού το βρήκες; Δεν υπάρχει αυτή η λέξη.
Στην απάντηση 2231, στο παράδειγμα που έδωσες από τον Καίσαρα με τη δοτική sibi.