*

Αποστολέας Θέμα: Λατινικά Γ' Λυκείου  (Αναγνώστηκε 638036 φορές)

0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1832
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #938 στις: Ιούνιος 21, 2015, 10:04:21 πμ »
To ημιαποθετικό revertor δανείζεται την υποτακτική / απαρέμφατο / μετοχή μέλλοντα, μετοχή ενεστώτα, σουπίνο και γερούνδιο από την ενεργητική φωνή, όπως και το αποθετικό revertor. Έτσι δεν είναι;


Ναι, έτσι είναι.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 21:08:46 »

Αποσυνδεδεμένος ΗΙΕΡΟΜΝΕΜΟΝ

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 83
  • Φύλο: Άντρας
  • Λιμὴν πέφυκε πᾶσι παιδεία βροτοῖς
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #939 στις: Ιούνιος 21, 2015, 01:09:50 μμ »
Αποριών συνέχεια...
Θα ήθελα τη βοήθειά σας σχετικά με τις παρακάτω περιπτώσεις:

Έστω ότι ζητηθεί η μετατροπή της ενεργητικής σύνταξης σε παθητική στις παρακάτω προτάσεις:

Belua ad Andromedam se movet
Ultimis annis ... in Campania se tenebat
In agro Falerno ... se expedivit

Σε όλες τις περιπτώσεις το ενεργητικό μεταβατικό ρήμα έχει ως αντικείμενο την αντωνυμία se που λειτουργεί αυτοπαθώς και μάλιστα αναφέρεται στο υποκείμενο αυτού (άμεση αντανάκλαση). Στην παθητική σύνταξη μετατρέπω το ενεργητικό ρ. στο αντίστοιχο παθητικό του, αποβάλλοντας το se, αλλά διατηρώντας το υποκείμενο, άρα
Belua ... movetur
... tenebatur
... expeditus est

Και αντίστροφα
(Germani) in fluminivus lavantur = (Germani) ... se lavant

Ισχύουν τα παραπάνω;

Τέλος, η περίοδος Neptunus iratus ad oram Aethiopiae urget beluam marinam, quae incolis nocet μετατρέπεται σε
A Neptuno irato ad oram Aethiopiae urgetur belua marina, a qua incolae nocentur, και η πρόταση (Silius Italicus) gloriae Vergili studebat, μετατρέπεται σε (A Silio Italico) gloria Vergili studebatur ;;;

Ευχαριστώ


Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1832
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #940 στις: Ιούνιος 21, 2015, 04:56:45 μμ »
Αποριών συνέχεια...
Θα ήθελα τη βοήθειά σας σχετικά με τις παρακάτω περιπτώσεις:

(α) Έστω ότι ζητηθεί η μετατροπή της ενεργητικής σύνταξης σε παθητική στις παρακάτω προτάσεις:

Belua ad Andromedam se movet
Ultimis annis ... in Campania se tenebat
In agro Falerno ... se expedivit

Σε όλες τις περιπτώσεις το ενεργητικό μεταβατικό ρήμα έχει ως αντικείμενο την αντωνυμία se που λειτουργεί αυτοπαθώς και μάλιστα αναφέρεται στο υποκείμενο αυτού (άμεση αντανάκλαση). Στην παθητική σύνταξη μετατρέπω το ενεργητικό ρ. στο αντίστοιχο παθητικό του, αποβάλλοντας το se, αλλά διατηρώντας το υποκείμενο, άρα
Belua ... movetur
... tenebatur
... expeditus est

(β) Και αντίστροφα
(Germani) in fluminivus lavantur = (Germani) ... se lavant

Ισχύουν τα παραπάνω;

Ως προς το (α): δεν ισχύουν αυτά που λες. Με τον τρόπο αυτόν δεν κάνεις παθητική σύνταξη, αφού ούτε το αντικείμενο το τρέπεις σε υποκείμενο ούτε το υποκείμενο σε ποιητικό αίτιο. Άλλωστε, πώς να γίνει αυτό, όταν υποκείμενο και αντικείμενο ταυτίζονται; Μετατρέπεις βέβαια το ρήμα από ενεργητικό σε παθητικό, αλλά μόνο κατά τη μορφή. Ως προς τη διάθεση, τα δύο πρώτα ρήματα (movetur, tenebatur) είναι βέβαιο ότι είναι μέσα εδώ, όχι παθητικά. Όσο για το expedior, δεν είμαι βέβαιος αν οι παθητικοί στη μορφή τύποι του έχουν και μέση διάθεση· πάντως, κι έτσι όπως το χρησιμοποιείς, παθητική σύνταξη δεν έχουμε.

Ως προς το (β): η ισοδυναμία είναι σωστή, αλλά και πάλι δεν πρόκειται για μετατροπή της παθητικής σύνταξης σε ενεργητική, αφού δεν γίνεται καμία σχετική μεταβολή, δεν υπάρχει δηλ. ποιητικό αίτιο για να γίνει υποκείμενο ούτε το υποκείμενο (Germani) γίνεται αντικείμενο. Απλώς μετατρέπεις το παθητικό στη μορφή αλλά μέσο στη διάθεση lavantur σε ενεργητικό + αιτιατ. της αυτοπαθούς αντων. ως αντικ. (se lavant).


Τέλος, η περίοδος Neptunus iratus ad oram Aethiopiae urget beluam marinam, quae incolis nocet μετατρέπεται σε
A Neptuno irato ad oram Aethiopiae urgetur belua marina, a qua incolae nocentur, και η πρόταση (Silius Italicus) gloriae Vergili studebat, μετατρέπεται σε (A Silio Italico) gloria Vergili studebatur ;;;

Ευχαριστώ
Η πρώτη περίοδος μετατράπηκε σωστά, αλλά η δεύτερη πρόταση όχι, γιατί το αντικ. βρίσκεται σε δοτική. Η παθητικοποίηση απαιτεί κανονικά το αντικείμενο να βρίσκεται σε αιτιατική.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος ΗΙΕΡΟΜΝΕΜΟΝ

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 83
  • Φύλο: Άντρας
  • Λιμὴν πέφυκε πᾶσι παιδεία βροτοῖς
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #941 στις: Ιούνιος 21, 2015, 05:24:15 μμ »
Οκ, και εμένα κάτι δεν μου κολλούσε εδώ.

Παρασύρθηκα από το κατά τα άλλα αξιόλογο βοήθημα των Παπακώστα-Αθανασιάδη, εκδ. Ζήτη, όπου στο μάθημα 23 μετατρέπει το Arria dolori se dabat σε Arria dolori dabatur με τη σημείωση: "Σε περίπτωση αυτοπάθειας, όπως εδώ, κατά τη μετατροπή της σύνταξης σε παθητική, παραλείπεται η αντωνυμία, το υποκείμενο παραμένει το ίδιο, ενώ το ρήμα τίθεται σε παθητική φωνή, στον ίδιο χρόνο και στην ίδια έγκλιση", χωρίς, ωστόσο, να το τεκμηριώνει περαιτέρω.

Ως προς το δεύτερο (μη μετατροπή του κατά δοτική αντικειμένου ενός μονόπτωτου ρήματος), μπορείς να με παραπέμψεις σε κάποιος έγκριτο συντακτικό;

Αποσυνδεδεμένος PDE ads

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 4006
  • Λατρεύω την εκπαίδευση
    • Προφίλ
    • E-mail
    • Προσωπικό μήνυμα (Εκτός σύνδεσης)
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Δημοσιεύτηκε: Σήμερα στις 21:08:46 »

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1832
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #942 στις: Ιούνιος 21, 2015, 09:06:47 μμ »
Οκ, και εμένα κάτι δεν μου κολλούσε εδώ.

Παρασύρθηκα από το κατά τα άλλα αξιόλογο βοήθημα των Παπακώστα-Αθανασιάδη, εκδ. Ζήτη, όπου στο μάθημα 23 μετατρέπει το Arria dolori se dabat σε Arria dolori dabatur με τη σημείωση: "Σε περίπτωση αυτοπάθειας, όπως εδώ, κατά τη μετατροπή της σύνταξης σε παθητική, παραλείπεται η αντωνυμία, το υποκείμενο παραμένει το ίδιο, ενώ το ρήμα τίθεται σε παθητική φωνή, στον ίδιο χρόνο και στην ίδια έγκλιση", χωρίς, ωστόσο, να το τεκμηριώνει περαιτέρω.

Βαγγέλη, τα "βοηθήματα" μπορούν να λένε ό,τι θέλουν. Το θέμα είναι ότι αυτά που υποστηρίζουν οι συγγραφείς του βοηθήματός σου δεν τεκμηριώνονται με βάση τους κανόνες παθητικοποίησης, όπως τους ξέρουμε στηριζόμενοι όχι μόνο σε όλα τα Συντακτικά (ελληνόγλωσσα και ξενόγλωσσα) αλλά και στην κοινή λογική. Τώρα, αν τα συζητούμενα παραδείγματα συνιστούν μια εντελώς νέα μορφή "παθητικοποίησης" χωρίς ποιητικό αίτιο, όχι μόνο δεν είναι λογικό, αλλά ούτε και στηρίζεται σε κάποια έγκυρη βιβλιογραφία.


Ως προς το δεύτερο (μη μετατροπή του κατά δοτική αντικειμένου ενός μονόπτωτου ρήματος), μπορείς να με παραπέμψεις σε κάποιος έγκριτο συντακτικό;

Όχι, δεν ξέρω κάποιο Συντακτικό που να γράφει ξεκάθαρα αυτό που λες, αλλά το ότι το αντικ. της ενεργητικής σύνταξης πρέπει να είναι σε αιτιατική, εξάγεται πανεύκολα από κάθε παράδειγμα παθητικής σύνταξης που θα δεις σε οποιοδήποτε έγκριτο Συντακτικό. Αν μετατρέψεις την παθητική σύνταξη αυτών των παραδειγμάτων σε ενεργητική, θα διαπιστώσεις ότι το αντικ. του ενεργητικού ρήματος τίθεται σε αιτιατική. Και αν το ενεργ. ρήμα είναι δίπτωτο, το έμμεσο αντικ. (π.χ. σε δοτική) διατηρείται στην ίδια πτώση ως αντικ. του παθητικού ρήματος. Π.χ. ego tibi tres libros dedi = a me tibi tres libri dati sunt.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος ΗΙΕΡΟΜΝΕΜΟΝ

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 83
  • Φύλο: Άντρας
  • Λιμὴν πέφυκε πᾶσι παιδεία βροτοῖς
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #943 στις: Ιούνιος 21, 2015, 09:53:09 μμ »
Οπότε να υποθέσω πως το παράδειγμα παθητικοποίησης που παραθέτει ο Μπαχαράκης στο Συντακτικό του είναι μάλλον ατυχές...:

""Ὑμεῖς ἐβοηθήσατε τοῖς φίλοις" = "Οἱ φίλοι ἐβοηθήθησαν ὑφ' ὑμῶν"

Αποσυνδεδεμένος ΗΙΕΡΟΜΝΕΜΟΝ

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 83
  • Φύλο: Άντρας
  • Λιμὴν πέφυκε πᾶσι παιδεία βροτοῖς
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #944 στις: Ιούνιος 21, 2015, 10:19:14 μμ »
Νομίζω πως, τουλάχιστον στα αρχαία ελληνικά, είναι δυνατή η τροπή ενός κατά γενική ή δοτική αντικειμένου σε υποκείμενο

δες εδώ
 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text;jsessionid=83CC7458919BAC42A0D370F1AFDC55AC?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0007%3Asmythp%3D1745#chapter1745

Στα Λατινικά δε φαίνεται να ισχύει κάτι τέτοιο.
« Τελευταία τροποποίηση: Ιούνιος 21, 2015, 10:27:12 μμ από ΒΑΓΓΕΛΗΣ »

Αποσυνδεδεμένος apri

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 5678
  • Φύλο: Γυναίκα
  • Dum spiro, spero
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #945 στις: Ιούνιος 21, 2015, 11:21:05 μμ »
To κατ' εξοχήν αντικείμενο βρίσκεται σε αιτιατική.
Οι άλλες πτώσεις μπορεί να λειτουργούν ως συμπληρώματα του ρήματος, αλλά σε γενικές γραμμές δεν εκφράζουν το αντικείμενο στο οποίο μεταβιβάζεται απευθείας μια ενέργεια, αλλά άλλες σχέσεις (π.χ χωρισμό, απομάκρυνση, μερισμό, αναφορά, τόπο).
Γι' αυτό και υπάρχουν συντακτικά (όπως π.χ του Smyth) που αποφεύγουν να χρησιμοποιήσουν τον όρο "αντικείμενο" για τις γενικές και τις δοτικές.

Είναι άλλο λ.χ το "μέμνημαι τι" =θυμάμαι κάτι  και άλλο το "μέμνημαι τινός"=θυμάμαι για κάτι
Ωστόσο, εμείς συνήθως τα μεταφράζουμε σαν να είναι το ίδιο και το αυτό.


Βέβαια, κάποια από αυτά είναι πιθανό να παθητικοποιηθούν, γιατί στην πορεία του χρόνου απέκτησαν άλλη σημασία.
π.χ Το "βοηθώ τινί" αρχικά σήμαινε "σπεύδω προς κάποιον", αλλά μετά  "βοηθώ κάποιον".


Στα λατινικά συμβαίνει περίπου η ίδια κατάσταση.
Αν δεις στον Benett, παρ. 187 ii (http://www.thelatinlibrary.com/bennett.html#sect186),
στον Gildersleeve, παρ. 346 (https://books.google.gr/books?id=PfjBAgAAQBAJ&pg=PA230&lpg=PA230&dq=gildersleeves+grammar+dative&source=bl&ots=GG4LUItaeb&sig=av2VAkVLr-ha-Ryzvt130FgEIO4&hl=el&sa=X&ei=yRCHVd-tHYTTU-vegIgE&ved=0CB8Q6AEwAA#v=snippet&q=dative%20indirect%20intransitive&f=false),
θα διαπιστώσεις λ.χ ότι τα μονόπτωτα ρήματα που συντάσσονται με δοτική, θεωρούνται αμετάβατα και ότι στην παθητική φωνή λειτουργούν ως απρόσωπα.

Μεταξύ αυτών είναι και το studeo, το οποίο αν το κοιτάξεις στο λεξικό, θα δεις ότι σημαίνει "επιδεικνύω ζήλο για κάτι".
Ο Βenett αναφέρει διάφορα ρήματα που έχουν στην πραγματικότητα λίγο διαφορετική σημασία από αυτήν που τους αποδίδουμε.



Τέλος, θα συμφωνήσω με τον Sali και για το ότι οι αυτοπαθείς δομές δεν παθητικοποιούνται.
Οι ενεργητικές δομές διαφέρουν από τις παθητικές μόνο ως προς τον επικοινωνιακό στόχο (τονίζουν ή αποσιωπούν τον δράστη),
αλλά σημασιολογικά είναι ταυτόσημες. Ο δράστης είναι ο ίδιος και στις δυο δομές.
Αν όμως μετατρέψεις μια αυτοπαθή δομή σε παθητική, αλλάζεις τελείως το νόημα, γιατί ξαφνικά εμφανίζεται (ή εννοείται) ένας άλλος δράστης από αυτόν της αυτοπαθούς δομής.


« Τελευταία τροποποίηση: Ιούνιος 22, 2015, 11:27:50 πμ από apri »
......τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί.... (Κ. Χατζόπουλος)

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1832
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #946 στις: Ιούνιος 22, 2015, 12:51:16 πμ »
Οπότε να υποθέσω πως το παράδειγμα παθητικοποίησης που παραθέτει ο Μπαχαράκης στο Συντακτικό του είναι μάλλον ατυχές...:

""Ὑμεῖς ἐβοηθήσατε τοῖς φίλοις" = "Οἱ φίλοι ἐβοηθήθησαν ὑφ' ὑμῶν"

Βαγγέλη, μιλούσαμε για τα Λατινικά, έτσι δεν είναι; Εγώ τουλάχιστον δεν έχω βρει μέχρι τώρα στη γλώσσα αυτή παράδειγμα παθητικής σύνταξης της οποίας το υποκείμενο να ήταν στην ενεργητική σύνταξη αντικείμενο σε γενική ή δοτική ή αφαιρετική. Άλλωστε, όπως έγραψε και η apri, αυτές οι πτώσεις δεν θεωρούνται, τουλάχιστον κατά τους ξένους μελετητές, "κανονικά" αντικείμενα.
Τώρα, η παθητικοποίηση στα Αρχαία έχει τις δικές της ιδιαιτερότητες και σίγουρα θέλει άλλη συζήτηση.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος ΗΙΕΡΟΜΝΕΜΟΝ

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 83
  • Φύλο: Άντρας
  • Λιμὴν πέφυκε πᾶσι παιδεία βροτοῖς
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #947 στις: Ιούνιος 22, 2015, 12:46:44 μμ »
Συνάδελφοι σας ευχαριστώ για ακόμη μία φορά για τις πολυτιμότατες και πληρέστατες απαντήσεις σας. Έχω να ασχοληθώ καιρό με τα λατινικά και νιώθω να πατάω σε κινούμενη άμμο κάθε φορά.

Μία ακόμη επιβεβαίωση ή διόρθωση, παρακαλώ, αυτή τη φορά αναφορικά με τη σύμπτυξη πρότασης σε μετοχή.

Στο μάθημα 20, εάν ζητηθεί η μετατροπή της πρώτης κύριας σε μετοχική φράση: (Hannibal) ... copias Romanorum profligavit et delevit = copias Romanorum profligatas delevit (επειδή είναι συνημμένη στην εννοούμενη επαναληπτική αντωνυμία-αντικείμενο eas του β΄ρήματος). Το ίδιο με παραπάνω ισχύει στο 28: Plato ... hominem comprehendit et ... tradidit = Plato ... hominem comprehensum ... tradidit (επίσης συνημμένη στο εννοούμενο eum = hominem του β΄ ρήματος, αυτό το έχω βρει στα περισσότερα "βοηθήματα" αφαιρετική απόλυτη...) 

Και τέλος πάλι στο 20, σύμπτυξη χρονικής πρότασης: Postquam XIV annos in Italia complevit, Carthaginienses eum in Africam revocaverunt = XVI annis in Italia completis (a Hannibale) Carthaginienses eum in Africam revocaverunt ("γνήσια" αφαιρετική απόλυτη)

Έχω καταλάβει σωστά;
« Τελευταία τροποποίηση: Ιούνιος 22, 2015, 12:54:25 μμ από EY-άγγελος »

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1832
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #948 στις: Ιούνιος 22, 2015, 02:57:51 μμ »
Συνάδελφοι σας ευχαριστώ για ακόμη μία φορά για τις πολυτιμότατες και πληρέστατες απαντήσεις σας. Έχω να ασχοληθώ καιρό με τα λατινικά και νιώθω να πατάω σε κινούμενη άμμο κάθε φορά.

Μία ακόμη επιβεβαίωση ή διόρθωση, παρακαλώ, αυτή τη φορά αναφορικά με τη σύμπτυξη πρότασης σε μετοχή.

Στο μάθημα 20, εάν ζητηθεί η μετατροπή της πρώτης κύριας σε μετοχική φράση: (Hannibal) ... copias Romanorum profligavit et delevit = copias Romanorum profligatas delevit (επειδή είναι συνημμένη στην εννοούμενη επαναληπτική αντωνυμία-αντικείμενο eas του β΄ρήματος). Το ίδιο με παραπάνω ισχύει στο 28: Plato ... hominem comprehendit et ... tradidit = Plato ... hominem comprehensum ... tradidit (επίσης συνημμένη στο εννοούμενο eum = hominem του β΄ ρήματος, αυτό το έχω βρει στα περισσότερα "βοηθήματα" αφαιρετική απόλυτη...) 

Και τέλος πάλι στο 20, σύμπτυξη χρονικής πρότασης: Postquam XIV annos in Italia complevit, Carthaginienses eum in Africam revocaverunt = XVI annis in Italia completis (a Hannibale) Carthaginienses eum in Africam revocaverunt ("γνήσια" αφαιρετική απόλυτη)

Έχω καταλάβει σωστά;

Πάρα πολύ σωστά όλα! Μία μόνο παρατήρηση: το ποιητικό αίτιο ab Hannibale πρέπει να δηλωθεί ρητά, όχι να βρίσκεται σε παρένθεση, γιατί δεν συμπίπτει με το υποκ. Carthaginienses.
« Τελευταία τροποποίηση: Ιούνιος 22, 2015, 03:05:14 μμ από Sali »
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

Αποσυνδεδεμένος steven_seagal

  • Έμπειρο μέλος
  • ****
  • Μηνύματα: 978
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #949 στις: Ιούνιος 22, 2015, 03:57:09 μμ »
Πήρε το μάτι μου ένα πρώτο βοήθημα  μεγάλου εκδοτικού οίκου για την επόμενη χρονιά που συμπεριλαμβάνει την ύλη και των 2 τάξεων..στα περιεχόμενα γράφει

Α. Η ύλη του βιβλίου ανά μάθημα [1, 2, 4, 8, 9, 10, 12, 16, 17, 18, 19, 22, 23, 26, 28, 30, 32, 33, 35, 37, 39, 40, 41, 46, 47, 48, 49, 50] όπου εξετάζονται μόνο τα γραμματικά – συντακτικά φαινόμενα περιέχει:
Θεωρία μαθήματος: αναλυτική παρουσίαση της θεωρίας σε πίνακες, συνοδευόμενη από μεθοδολογία, όπου είναι απαραίτητο]
Επιλογή αποσπασμάτων κειμένων της εξεταστέας ύλης που ανταποκρίνονται στο θεωρητικό πλαίσιο του μαθήματος
Ασκήσεις αξιολόγησης Γραμματικής και Συντακτικού

Β. Η ύλη του βιβλίου που περιλαμβάνει τα εξεταστέα κείμενα οργανώνεται ανά μάθημα στο οποίο περιέχονται:
Κείμενο (με νοηματική σειρά των όρων) – Μετάφραση
Γραμματική αναγνώριση – Λεξιλόγιο ανά περίοδο
(με παρατηρήσεις που αφορούν στα όσα πρέπει να γνωρίζει ο μαθητήςγια κάθε γραμματικό τύπο)
Λεπτομερής συντακτική ανάλυση ανά περίοδο
(με επισημάνσεις – επεξηγήσεις – αιτιολογήσεις)
Γραμματική επεξεργασία κειμένου
Πίνακες ταξινόμησης κλιτών και άκλιτων μερών του λόγου
Παραθετικά επιθέτων και επιρρημάτων
Σχηματισμός όλων των συνεκφορών
Κλιτικοί πίνακες (ουσιαστικών, επιθέτων, συνεκφορών, αντωνυμιών)
Χρονικές αντικαταστάσεις όλων των ρημάτων
Εγκλιτικές αντικαταστάσεις όλων των ρημάτων
Σχηματισμός ονοματικών τύπων ή κλίση προστακτικής κ.λπ.
Συντακτική επεξεργασία κειμένου
Ανάλυση των μετοχών σε δευτερεύουσες προτάσεις
Μετατροπή δευτερευουσών ή κύριων προτάσεων σε μετοχικές φράσεις
Μετατροπή της ενεργητικής σύνταξης σε παθητική ή το αντίστροφο
Μετατροπή όλου του κειμένου σε πλάγιο λόγο
Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ


ΕΙΝΑΙ ΤΕΛΙΚΑ ΜΕΣΑ  ΣΤΗΝ ΥΛΗ Ο ΕΥΘΥΣ-ΠΛΑΓΙΟΣ Η ΟΧΙ;ΕΔΩ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ ΤΟΥ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ 48 ΚΑΙ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΑΣ ΠΟΥΜΕ ΤΟ 14 ΚΑΙ 15..

Αποσυνδεδεμένος ΗΙΕΡΟΜΝΕΜΟΝ

  • Νέο μέλος
  • *
  • Μηνύματα: 83
  • Φύλο: Άντρας
  • Λιμὴν πέφυκε πᾶσι παιδεία βροτοῖς
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #950 στις: Ιούλιος 01, 2015, 07:28:01 μμ »
Παρακαλώ συνάδελφοι τα φώτα σας στις παρακάτω αναλύσεις μετοχών στο 20 Μάθημα των Λατινικών:

1. (Cassius) exclusus ab insidiatoribus Caligulae, recesserat ... = Postquam (Cassius) exclusus est ab insidiatoribus  Caligulae, recesserat ...Πιστεύετε πως για την ανάλυση χρειάζεται μετατροπή της σύνταξης σε ενεργητική ή είναι περιττή εφόσον δε ζητηθεί; (Postquam insidiatores Caligulae excluserunt (-ere) Cassium, is recesserat ...)

2. Λίγο παρακάτω, υπάρχει δεύτερη χρονική μετοχή, αυτή τη φορά συνημμένη στο αντικείμενο eum: extractum  imperatorem eum salutavit (miles). εδώ χρειάζεται μετατροπή της ενεργητικής σε παθητική;:
Ubi Cassius extractus est , imperator salutatus est a milite

3. Τέλος, η αιτιολογική μετοχή (υποθετικής αιτιολογίας) quasi moriturum eum miseratur = quia is moriturus esset  (υστερόχρονο στο παρελθόν)

τι λέτε; (κυρίως για το 2.)
« Τελευταία τροποποίηση: Ιούλιος 01, 2015, 10:15:59 μμ από EY-άγγελος »

Αποσυνδεδεμένος Sali

  • Ιστορικό μέλος
  • *****
  • Μηνύματα: 1832
  • Φύλο: Άντρας
    • Προφίλ
Απ: Λατινικά Γ' Λυκείου
« Απάντηση #951 στις: Ιούλιος 02, 2015, 04:35:34 μμ »
Παρακαλώ συνάδελφοι τα φώτα σας στις παρακάτω αναλύσεις μετοχών στο 20 Μάθημα των Λατινικών:

1. (Cassius) exclusus ab insidiatoribus Caligulae, recesserat ... = Postquam (Cassius) exclusus est ab insidiatoribus  Caligulae, recesserat ...Πιστεύετε πως για την ανάλυση χρειάζεται μετατροπή της σύνταξης σε ενεργητική ή είναι περιττή εφόσον δε ζητηθεί; (Postquam insidiatores Caligulae excluserunt (-ere) Cassium, is recesserat ...)

2. Λίγο παρακάτω, υπάρχει δεύτερη χρονική μετοχή, αυτή τη φορά συνημμένη στο αντικείμενο eum: extractum  imperatorem eum salutavit (miles). εδώ χρειάζεται μετατροπή της ενεργητικής σε παθητική;:
Ubi Cassius extractus est , imperator salutatus est a milite

3. Τέλος, η αιτιολογική μετοχή (υποθετικής αιτιολογίας) quasi moriturum eum miseratur = quia is moriturus esset  (υστερόχρονο στο παρελθόν)

τι λέτε; (κυρίως για το 2.)

Προφανώς με το Cassius εννοείς Claudius.
1. Δεν χρειάζεται να αναλυθεί η μετοχή ενεργητικά, εκτός αν ζητηθεί.

2. Αφού μιλάμε για ανάλυση μετοχής, δεν πειράζουμε τη σύνταξη της κύριας πρότασης. Προτιμώ την ενεργητική ανάλυση της μετοχής, γιατί έχουμε κοινό υποκ. με την κύρια πρόταση: ubi miles Claudium extraxit, imperatorem eum salutavit. Αν αναλύσουμε τη μετοχή παθητικά (διατηρώντας την ενεργητική σύνταξη της κύριας πρότασης), θα προκύψει η εξής "δυσκίνητη" και κάπως αδόκιμη δομή: ubi Claudius extractus est a milite, is (= miles) imperatorem eum salutavit, όπου το is θα προκαλούσε πρόσκαιρη σύγχυση ως προς την ταυτότητά του.

3. Αφού η μετοχή αυτή χαρακτηρίζεται στο βιβλίο του καθηγητή ως αιτιολογική υποκειμενικής αιτιολογίας, η ανάλυση είναι σωστή.
Ο Έξυπνος χαίρεται με τις αμφισβητήσεις του, ο Βλάκας με τις βεβαιότητές του

 

Pde.gr, © 2005 - 2024

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1158547
  • Σύνολο θεμάτων: 19199
  • Σε σύνδεση σήμερα: 575
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 1964
  • (Αύγουστος 01, 2022, 02:24:17 μμ)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 20
Επισκέπτες: 472
Σύνολο: 492

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.062 δευτερόλεπτα. 36 ερωτήματα.