0 μέλη και 7 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
οὗτοι τὸν πάντων αἴσχιστόν τε καὶ χαλεπώτατον καὶ ἀνοσιώτατον καὶ ἔχθιστον καὶ θεοῖς καὶ ἀνθρώποις πόλεμον ἡμῖν πρὸς ἀλλήλους παρέχουσιν: τα θεοῖς καί ἀνθρώποις εξαρτώνται μόνο από το ἔχθιστον και είναι δοτικές αντικειμενικές; Μπορεί το ἔχθιστος με την έννοια «πολύ μισητός» (και όχι με την έννοια «εχθρικότατος») να έχει παθητική σημασία και οι δοτικές να είναι προσωπικές του ποιητικού αιτίου;
Καὶ εἵλοντο δέκα, ἕνα ἀπὸ φυλῆς: σε δύο συντακτικές αναλύσεις το ἕνα δίνεται ως επεξήγηση στο δέκα. Σε άλλη όμως είδα «επεξήγηση ή επιμεριστική παράθεση στο δέκα» και με ικανοποιεί η ιδέα της επιμεριστικής παράθεσης, γιατί το ἕνα ἀπὸ φυλῆς δεν διαφέρει πολύ από το ἕκαστον ἀπὸ (ἄλλης) φυλῆς, δηλαδή με το δέκα δηλώνεται το σύνολο των εκλεγέντων και με το ἕνα τα μέρη του συνόλου, από πού προέρχεται το καθένα. Αν όμως το αριθμητικό δεν μπορεί να χαρακτηριστεί επιμεριστική παράθεση και πρέπει οπωσδήποτε να μιλήσουμε για επεξήγηση (γιατί αυτό φαίνεται ότι είναι το κοινώς αποδεκτό), πιστεύω ότι επεξήγηση στο δέκα πρέπει να θεωρηθεί όλη η φράση ἕνα ἀπὸ φυλῆς και όχι μόνο το ἕνα, γιατί αριθμητικό επεξήγηση σε αριθμητικό δεν μου ταιριάζει καθόλου και δεν δίνει και νόημα. Πάντως, πιο σωστή μου φαίνεται η επιμεριστική παράθεση. Εσείς τι λέτε;
Το νόημα δεν είναι ότι ο πόλεμος μισεί θεούς και ανθρώπους αλλά ότι είναι μισητός από θεούς και ανθρώπους.
Θυμήθηκα και ένα άλλο χωρίο στο οποίο η δοτική δεν μου ταιριάζει νοηματικά ως αντικειμενική, ξυνέβαινε δὲ τὸν μὲν πολεμιώτατον αὐτοῖς εἶναι, Δημοσθένη, διὰ τὰ ἐν τῇ νήσῳ καὶ Πύλῳ, τὸν δὲ διὰ τὰ αὐτὰ ἐπιτηδειότατον, γιατί το νόημα δεν μπορεί να είναι ότι ο Δημοσθένης είναι εχθρικός απέναντι στους Λακεδαιμονίους εξ αιτίας των γεγονότων της Σφακτηρίας και της Πύλου, αλλά μισητός από αυτούς εξ αιτίας των γεγονότων της Σφακτηρίας και της Πύλου. Δηλαδή, ο εμπρόθετος της αιτίας δεν είναι λογικό, όπως μου φαίνεται, να εξηγεί την εχθρότητα του Δημοσθένη απέναντι στους Λακεδαιμονίους, αλλά την εχθρότητα / το μίσος των Λακεδαιμονίων για τον Δημοσθένη. Το πρόβλημα όμως είναι ότι το πολέμιος δεν μπορεί να έχει παθητική σημασία.Κάτι άλλο που σκέφτομαι τώρα είναι μήπως το πολεμιώτατον, παρόλο που είναι υπερθετικός, είναι ουσιαστικοποιημένο επίθετο με την έννοια «ο μεγαλύτερος εχθρός» και η δοτική κάποιο είδος δοτικής προσωπικής.
Πάντως, το πολέμιος ξέρουμε ότι ουσιαστικοποιείται (κυρίως στον πληθυντικό) με τη σημασία "εχθρός". Εγώ τουλάχιστον βλέπω πως εδώ ο Θουκυδίδης έχει όντως ουσιαστικοποιήσει το υπερθετικό, οπότε δεν έχω σοβαρές αμφιβολίες ως προς τον χαρακτηρισμό του αὐτοῖς ως δοτικής του ποιητικού αιτίου από το πολεμιώτατον
ενώ η σκέψη να εξαρτάται η δοτική από το ξυνέβαινε δεν νομίζω πως ευσταθεί. Διαφορετικά, ίσως να ήταν δυνατόν να χαρακτηριστεί αντιχαριστική στη φράση πολεμιώτατον εἶναι, αλλά δεν μου πολυαρέσει αυτή η λύση, γιατί έτσι αποσυνδέονται χωρίς λόγο λέξεις που σχετίζονται στενά συντακτικώς.
Το πολλοὶ είναι υποκ. του κοινωνοῦμεν, γιατί νοηματικά ανήκει στο α΄πρόσωπο. Κάτι σχετικό συμβαίνει και με τις αναφορικές αντωνυμίες, όταν ο όρος αναφοράς είναι προσωπική ή κτητική αντωνυμία α΄ή β΄προσώπου· το γένος στο οποίο αναφέρεται η προσωπική ή η κτητική αντωνυμία καθορίζει και το γένος της αναφορικής, ενώ το πρόσωπο της προσωπικής ή της κτητικής αντωνυμίας καθορίζει το πρόσωπο του ρήματος της αναφορικής πρότασης: Πλάτ. Ἱππ. μείζ., 304 e ἐμὲ δὲ δαιμονία τις τύχη ... κατέχει, ὅστις πλανῶμαι μὲν καὶ ἀπορῶ ἀεί· Ξενοφ. ΚΠ, V, 2, 15 καὶ οἰκία γε πολὺ μείζων ἡ ὑμετέρα τῆς ἐμῆς, οἵ γε οἰκίᾳ χρῆσθε γῇ τε καὶ οὐρανῷ. Αυτή η σύνταξη νομίζω πως εξηγεί επαρκώς και το: πολλοὶ κοινωνοῦμεν.
Πάντως, το πολέμιος ξέρουμε ότι ουσιαστικοποιείται (κυρίως στον πληθυντικό) με τη σημασία "εχθρός". Εγώ τουλάχιστον βλέπω πως εδώ ο Θουκυδίδης έχει όντως ουσιαστικοποιήσει το υπερθετικό, οπότε δεν έχω σοβαρές αμφιβολίες ως προς τον χαρακτηρισμό του αὐτοῖς ως δοτικής του ποιητικού αιτίου από το πολεμιώτατον (δείτε και τις μεταφράσεις του
Τι εννοείς; Ότι το πολέμιος ουσιαστικοποιημένο (=εχθρός) μπορεί να έχει παθητική σημασία;
στα παραδείγματα βλέπουμε πως υπάρχει στην πρόταση και κάποιο ουσιαστικό με το οποίο θα μπορούσε να συνδεθεί η γενική (που, ωστόσο, δεν είναι πάντοτε κτητική)Στο κείμενό μας όμως η δοτική αὐτοῖς δεν μπορεί να εξαρτηθεί ως γενική κτητική (ή, ίσως, κάτι άλλο) από κανένα ουσιαστικό ή επίθετο (αν θεωρητικά συνδεόταν με το πολεμιώτατον, δεν θα μπορούσε να εκφράζει κτήση ή να είναι διαιρετική ή κάτι άλλο).
Δοτική της συμπαθείας δεν μπορεί να είναι, γιατί εκείνη δείχνει το πρόσωπο που συμπάσχει με ένα μέλος ή πνευματικό κτήμα του που πάσχει.
ακόμη και αν το πολεμιώτατος εκληφθεί ως ουσιαστικό
Δηλαδή το ουσιαστικό με το οποίο μοιάζει να συνδέεται στενά η δοτική της συμπαθείας (και από το οποίο θα μπορούσε, αν δεν υπήρχε η δοτική, να εξαρτάται κάποια γενική, συνήθως κτητική) είναι οπωσδήποτε μέλος του προσώπου που δηλώνει η δοτική; Δεν το είχα καταλάβει αυτό από τον ορισμό του Schwyzer («δοτική που δηλώνει το έμβιο ον, του οποίου το σώμα, η ψυχή, η ιδιοκτησία ή κάθε τι που σχετίζεται με αυτό θίγεται καθ’ οιονδήποτε τρόπο από τη ρηματική ενέργεια).
Αν είναι έτσι, τότε όντως δεν μπορεί η δοτική αὐτοῖς να είναι της συμπαθείας, ακόμη και αν το πολεμιώτατος εκληφθεί ως ουσιαστικό, γιατί ο πολέμιος (που είναι ο Δημοσθένης) δεν είναι μέλος των Λακεδαιμονίων.
Γιατί αν τα δυο επίθετα έχουν την συνήθη ενεργητική σημασία τους (δηλ. εχθρικός-χρήσιμος/φιλικός), τότε οι εμπρόθετοι δεν μας πληροφορούν γιατί οι δυο στρατηγοί απέκτησαν αυτή διάθεση έναντι των Συρακουσίων. Δεν λέει δηλ. ότι επειδή έγιναν τα γεγονότα, ο ένας έγινε εχθρικός και ο άλλος φιλικός, πράγμα που δεν θα έβγαζε νόημα. Νομίζω ότι οι εμπρόθετοι μας ενημερώνουν γιατί οι δυο στρατηγοί είχαν πλέον το συγκεκριμένο προφίλ. Δηλαδή, εξαιτίας των γεγονότων ο Δημοσθένης ήταν ένας στρατηγός εχθρικότατος/πολεμικότατος έναντι των Συρακουσίων και ο Νικίας ένας χρησιμότατος.
Κάτσε να ξεκαθαρίσουμε πρώτα κάτι. Το αὐτοῖς πού αναφέρεται, στους Συρακουσίους ή στους Λακεδαιμονίους; Εγώ θεώρησα ότι αναφέρεται στους Λακεδαιμονίους με την εξής λογική: Ο Γύλιππος δεν ήθελε να σφάξουν οι Συρακούσιοι τον Δημοσθένη και τον Νικία, γιατί προτιμούσε να τους οδηγήσει ζωντανούς στη Σπάρτη και να αποφασίσουν οι Σπαρτιάτες για την τύχη τους, μια που ο ένας τους ήταν μισητός, ενώ ο άλλος αγαπητός.
Αν ξαναβρείς το λατινικό χωρίο που λες, γράψε το να δούμε τι συμβαίνει.