Dwrina και 2 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Ο χρονικός προσδιορισμός που δηλώνει το πότε, εκφέρεται απρόθετα μόνο όταν συνοδεύεται από επιθετικό προσδιορισμό; Αυτός μπορεί να αντικατασταθεί με in + αφαιρετική;
Το διάστημα εντός του οποίου έγινε κάτι ή το σε πόσο χρόνο έγινε κάτι δηλώνεται με απρόθετη αφαιρετική. Η απρόθετη αφαιρετική μπορεί να δηλώνει και κάτι άλλο;
Η χρονική αφετηρία (η οποία δηλώνει ταυτόχρονα και διάρκεια) δηλώνεται με απρόθετη αιτιατική. Η χρονική διάρκεια όμως μπορεί να δηλώνεται και με per + αιτιατική. Η χρονική αφετηρία μπορεί;
Άλλος εμπρόθετος προσδιορισμός του χρόνου υπάρχει;
Καλησπέρα!Μια χαζή απορία, αλλά επειδή δε βρίσκω πουθενά την απάντηση!Οι επιθετικές μετοχές των κειμένων που είναι στην ύλη σχηματίζουν παραθετικά;
Κάθε μετοχή μπορεί να σχηματίσει ομαλά παραθετικά, αρκεί να λειτουργεί στον λόγο ως επίθετο.
Όταν όμως λέμε ότι μια μετοχή λειτουργεί ως επίθετο δεν εννοούμε μόνο αυτό που συμβαίνει στις παραπάνω περιπτώσεις (αυτό ισχύει μόνο για τα παραθετικά), αλλά αναφερόμαστε και στη μετοχή που επέχει θέση επιθετικού προσδιορισμού, έτσι δεν είναι;
Μια τριτόκλιτη επιθετική μετοχή, όταν βρίσκεται σε ποια ακριβώς συντακτική θέση σχηματίζει την αφαιρετική ενικού σε –i;
Tum Ennius indignātus quod Nasīca tam aperte mentiebātur: «Quid?» inquit «Ego non cognosco vocem tuam?»: Εφόσον το inquit στις συντακτικές αναλύσεις μεταφέρεται στην πρώτη πρόταση (Tum Ennius indignātus inquit) δεν μπορούμε πλέον να μιλάμε για παρενθετική χρήση του ρήματος, συμφωνείτε;
Η μεταφορά αυτή είναι σωστή συντακτικά ή γίνεται μια πρακτικούς λόγους, δηλαδή για να βγει μια βατή σύνταξη;
Επίσης είναι σωστό να θεωρήσουμε ως έμμεσο αντικείμενο του inquit το Nasicae και ως άμεσο τις δύο ευθείες ερωτήσεις; Μόνο τις δύο αυτές όμως ή όλο τον έμμεσο ευθύ λόγου που ακολουθεί, γιατί ο Κανελλόπουλος (σελ. 391) γράφει ότι όλος ο έμμεσος ευθύ λόγος είναι αντικείμενο στο inquit. Πώς γίνεται αυτό, αφού μετά το Ego non cognosco vocem tuam μεσολαβεί ευθεία ερώτηση που απευθύνεται στον αναγνώστη αλλά και ο έμμεσος ευθύς λόγος που ακολουθεί δεν έχει υποκείμενο το Ennius, όπως ο προηγούμενος, αλλά το Nasica, οπότε, αν θεωρηθεί αντικείμενο, δεν θα έπρεπε να είναι στο responderit (ή έστω σε ένα εννοούμενο respondit) και όχι στο inquit;
quod Nasica tam aperte mentiebatur: το ψηφιακό βοήθημα, αφού αναγνωρίζει την πρόταση ως αιτιολογική ουσιαστική, που εκφέρεται με οριστική κ.λπ., προσθέτει «[Κατά τον Woodcock, ο ομιλητής ή ο γράφων σχολιάζει, εκφράζει τις σκέψεις του, τα συναισθήματά του σε μια άλλη χρονική στιγμή, σελ. 199, υπος. 1]». Μπορεί να έχει κάποια σχέση αυτή η παρατήρηση του Woodcock -η οποία, όπως τη βλέπω στη σημ. i της σελ. 199, αφορά σε αιτιολογικές με υποτακτική και με ρήμα εξάρτησης σε α΄πρόσωπο- με τη συγκεκριμένη πρόταση;
Παρενθετικά δεν τίθεται όλη η κύρια πρόταση αλλά μόνο το ρήμα της, εφόσον διακόπτει τον (έμμεσο) ευθύ λόγο.
Για ποια μεταφορά μιλάς; Αν πρόκειται για τη μεταφορά του ρήματος στη θέση αυτή, είναι απολύτως σωστή, όπως βλέπεις.
Με μπερδεύει η άνω και κάτω στιγμή, για τη χρήση της οποίας δεν με βοηθάει και πολύ η παρατήρηση του Κανελλόπουλου∙ αν εδώ τίθεται «προ λόγου άλλου τινός αυτοτελεξεί μνημονευομένου» (όπως δηλαδή τη χρησιμοποιούμαι και εμείς), τότε δεν μπορώ να καταλάβω πως το inquit, που βρίσκεται μετά το σημείο στίξης, ανήκει στην κύρια πρόταση. Η όλη εικόνα μου δίνει την αίσθηση ότι στην πρόταση tum Ennius indignātus απλώς παραλείπεται το ρήμα (μάλλον dixit) και ότι το inquit λειτουργεί καθαρά παρενθετικά. Σε ευχαριστώ πολύ!
Ναι, η στίξη ομολογώ πως είναι προβληματική (εγώ τουλάχιστον δεν την έχω ξαναδεί σε λατινικά κείμενα).