0 μέλη και 8 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Καλησπέρα σε όλους! Στο κείμενο 15 το omnis ειναι επιθετικος ή κατηγορηματικός και γιατι; Υπάρχει διχογνωμία από μια έρευνα που έκανα. Κατά τη γνώμη μου είναι επιθετικός. Εσείς τι πιστεύετε; Ευχαριστώ
Και κάτι ακόμα που το είχα πάντα απορία. Όλα αυτά που καλούνται τα παιδιά να γνωρίζουν, όπως πχ ποια ουσιαστικά δε σχηματίζουν ενικό, ποια δε σχηματίζουν πληθυντικό, ποια είναι ελλειπτικά κτλ τα θεωρείτε πραγματικά χρήσιμα; Θέλω να πω είναι δυνατόν να ζητήσουν τύπο που δεν υπάρχει;
Ο χρονικός cum relativum με οριστική και χρονικός cum coincidens εισάγoυν προτάσεις που δηλώνουν μόνο σύγχρονο, ενώ ο επαναληπτικός και ο υποθετικός προτάσεις που μπορεί να δηλώνουν ή σύγχρονο ή προτερόχρονο (ο αντίστροφος σύγχρονο ή υστερόχρονο, ο cum primum βέβαια προτερόχρονο);
Τέλος πάντων, σ' αυτή που αποκαλείται "νόθος" το ποιητικό της αίτιο ταυτίζεται με το υποκείμενο του ρήματος (για το αν ταυτίζεται και με το αντικείμενο είχα πάντοτε επιφυλάξεις και αντιρρήσεις). Αυτή είναι η συνηθέστερη αφαιρετική απόλυτη στα Λατινικά. Αν το ποιητικό αίτιο της μετοχής δεν ταυτίζεται με το υποκ. του ρήματος, δηλώνεται κανονικά, η δε μετοχή δεν είναι πλέον "νόθος" αλλά "γνήσια", και ισοδυναμεί με τη γενική απόλυτη της α.ε.· το ίδιο ισχύει και όταν στην παθητική μετοχή δεν δηλώνεται μεν, αλλά δεν μπορεί να εννοηθεί, για διάφορους λόγους, ποιητικό αίτιο που να ταυτίζεται λογικά με το υποκ. του ρήματος (τέτοιο παράδειγμα έχουμε στο occiso Scriboniano του μαθήματος 23 ή σε μετοχές όπως: inita hieme, ἀρξαμένου τοῦ χειμῶνος, συχνές στον Νέπωτα).
Νόμιζα ότι ο χαρακτηρισμός «νόθος» στηρίζεται στο (όντως απαράδεκτο) σκεπτικό ότι, αν υπήρχε μετοχή ενεργητικού παρακειμένου, η μετοχή θα ετίθετο ως συνημμένη και όχι ως απόλυτη. Σύμφωνα όμως με αυτό το σκεπτικό, δεν θα έπρεπε να χαρακτηρίζεται έτσι κάθε αφαιρετική απόλυτη της οποίας το ποιητικό αίτιο (ανεξαρτήτως αν αυτό δηλώνεται ή όχι) είναι οποιοσδήποτε όρος της πρότασης (και όχι μόνο υποκείμενο);
Οπότε ξαναδιατυπώνω λίγο διαφορετικά το ερώτημα: με ενεργητική σύνταξη αναλύονται κανονικά μόνο οι αφαιρετικές απόλυτες των οποίων το ποιητικό αίτιο ταυτίζεται με το υποκείμενο της πρότασης στην οποία ανήκουν ή ισχύει ο ίδιο και για μετοχές των οποίων το ποιητικό αίτιο τυχαίνει να ταυτίζεται με κάποιον άλλο όρο της πρότασης;
Ο βλακώδης (επίτρεψέ μου τον όρο) διαχωρισμός της απόλυτης αφαιρετικής στα Λατινικά σε "γνήσια" και σε "νόθο" δεν οφείλεται στο σκεπτικό που εκθέτεις εσύ, αλλά, όπως κατάλαβες, στο αν η απόλυτη μτχ. παθητικού παρακειμένου της Λατινικής ισοδυναμεί ή όχι με συνημμένη μτχ. ενεργητικού αορίστου της α.ε. Το σκεπτικό σου δεν ισχύει, γιατί κάθε μετοχή ενεργητικού παρακειμένου (αν υπήρχε στα Λατινικά), δεν θα ήταν δυνατόν να λειτουργεί πάντοτε ως συνημμένη.
Τέλος, οι αφαιρ. απόλυτες παθητ. παρακειμένου με δικό τους ποιητικό αίτιο πρέπει να αναλυθούν με παθητική σύνταξη, διότι, λέει, ισοδυναμούν με γενική απόλυτη παθητ. αορίστου της α.ε. Ναι, αλλά είδαμε ότι μπορούν να ισοδυναμούν και με γενική απόλυτη ενεργητικού αορίστου της α.ε. Γιατί λοιπόν να μην αναλυθούν και με ενεργητική σύνταξη; Αφού η α.ε. το ... επιτρέπει! Την πήραμε την άδεια! [deleta urbe a Pompeio = (i) cum urbs deleta esset a Pompeio· (ii) cum Pompeius urbem delevisset].
Και κάτι ακόμη: η χρήση του cum στην ανάλυση δεν είναι υποχρεωτική. Σύμφωνα με τη θεωρία, χρησιμοποιούμε το cum, όταν η πράξη της κύριας πρότασης προέρχεται από την πράξη της χρονικής (σχέση αιτίου-αιτιατού). Αλλά στο occiso Scriboniano δεν ισχύει, δεδομένου ότι δεν υφίσταται σχέση αιτίου-αιτιατού με το ρ. trahebatur.
Μα...το ίδιο δεν λέω; Μια μετοχή παθητικού παρακειμένου της Λατινικής της οποίας το ποιητικό αίτιο ταυτίζεται με οποιονδήποτε όρο της πρότασης ισοδυναμεί με συνημμένη μετοχή της α.ε. Σύμφωνα λοιπόν με αυτό το σκεπτικό γιατί να θεωρείται "νόθος" μόνο η μετοχή της οποίας το ποιητικό αίτιο ταυτίζεται με το υποκείμενο του ρήματος, αφού μια μετοχή μπορεί να είναι συνημμένη σε οποιονδήποτε όρο της πρότασης;
Για αυτές τις μετοχές ποια ανάλυση θεωρείς καταλληλότερη, με ενεργητική ή παθητική σύνταξη; Έχεις υπ’ όψιν σου κατά πόσο συνηθίζεται στη Λατινική η παθητική σύνταξη σε περιπτώσεις στις οποίες είναι δυνατή και η ενεργητική;
Γιατί δεν υφίσταται σχέση αιτίου-αιτιατού; Το ότι συνελήφθη ο Παίτος δεν ήταν αποτέλεσμα του θανάτου του Σκριβωνιανού με το μέρος του οποίου είχε πάει;
Για να ισοδυναμεί μια απόλυτη αφαιρετική παθητικού παρακειμένου της Λατινικής με συνημμένη μετοχή ενεργητικού αορίστου της αρχαίας Ελληνικής, πρέπει το ποιητικό της αίτιο να ταυτίζεται λογικά με το υποκείμενο του ρήματος της ίδιας πρότασης. Ένας άλλος όρος με τον οποίο θα μπορούσε να ταυτίζεται λογικά το ποιητικό αίτιο της παθητικής μετοχής είναι το αντικείμενο του ρήματος της ίδιας πρότασης (με τη διαφορά ότι επί του προκειμένου πιστεύω πως το ποιητικό αίτιο πρέπει να δηλώνεται), οπότε θα είχαμε το ίδιο αποτέλεσμα (αν και τέτοια περίπτωση δεν έχω συναντήσει μέχρι τώρα, παρόλο που έχω μελετήσει πάρα πολλές απόλυτες αφαιρετικές). Αυτό που μπερδεύει τα πράγματα είναι αυτό το "οποιονδήποτε" που έγραψες· δεν έχω βρει ως τώρα (αλλά έχω πάντα επιφυλάξεις) απόλυτη αφαιρετική παθητικού παρακειμένου της οποίας το ποιητικό αίτιο να ταυτίζεται με άλλον όρο εκτός από το υποκείμενο (ή, ίσως, το αντικείμενο) του ρήματος της ίδιας πρότασης.
Τώρα κατάλαβα τι εννοείς∙ γίνεται λόγος για ταύτιση του ποιητικού αιτίου της μετοχής μόνο με το υποκείμενο της πρότασης, γιατί δεν απαντά στα λατινικά κείμενα περίπτωση στην οποία το ποιητικό αίτιο να ταυτίζεται με άλλον όρο της πρότασης εκτός του υποκειμένου.
Όλες οι βουλητικές προτάσεις μπορούν να αντικατασταθούν από τελικό απαρέμφατο ή πρέπει να ελέγχουμε τη σύνταξη του συγκεκριμένου ρήματος εξάρτησης; Οι παρακάτω μπορούν; edixit ut omnes pugna abstinerent. Id exemplum sutorem quendam incitavit, ut corvum doceret parem salutationem.persuadet ut ad Ciceronem epistulam deferat.Curat et providet ne nostra consilia ab hostibus cognoscantur.Legatum monet ut epistulam ad amentum tragulae adliget et intra castra abiciat.Gallus constituit ut tragulam mitteret.Ille adhortatur ut salutem sperent.
Sed paulo post filius eius castra hostium praeterequitavit et a duce hostium his verbis proelio lacessitus est: νομίζω ότι οι δύο προτάσεις εκφράζουν πράξεις σύγχρονες μεταξύ τους, άρα η πρώτη μπορεί να γίνει μετοχή ενεστώτα, αλλά και χρονική με dum και οριστική ενεστώτα (μερική συνδιάρκεια), σωστά;
Οι μετοχές confisus και permotus αναλύονται στο ψ.β. με όλους τους δυνατούς τρόπους, οριστική (παρακειμένου ή υπερσυντελίκου), υποτακτική και cum με υποτακτική. Υπάρχει κάποια ένδειξη που να κατευθύνει περισσότερο στη μια ανάλυση παρά στην άλλη;
hasta eum transfixit et armis spoliavit: αν η πρώτη πρόταση γίνει χρονική, είναι καλύτερα με postquam ή με ιστορικό cum;