0 μέλη και 7 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Κατ' εμέ κάνεις λάθος! Κατηγορηματικές (από το εύροι άν) είναι μόνο οι μετοχές: πεποιημένους και γεγενημένους, ενώ οι μετοχές αδομένους και μεμνημένους είναι επιθετικές που επέχουν θέση παραθέσεων, η πρώτη (αδομένους) στο ύμνους, η δεύτερη (μεμνημένους) στο θρήνους. Πριν από το και της υπογραμμισμένης φράσης υπάρχει κόμμα, άρα δεν μπορεί να μιλάμε για τους ίδιους συντακτικούς ρόλους των μετοχών! Εξάλλου, η μετάφραση στα ν.ε. μόνο με επιθετικές μτχ. ή επίθετα μπορεί να αποδώσει σωστά το νόημα.
Ξανακοίταξα την πρόταση και επιστρέφω με ερωτήματα και αμφιβολίες.........Στάθηκα, όμως, στο μεμνημένους, που μόνο με παθητική σημασία μπορεί να γίνει αποδεκτό. Αυτό δεν αποκλείεται, σύμφωνα με το LSJ, το οποίο όμως επισημαίνει: "not in early prose", και αναφέρει παραδείγματα από τους Εβδομήκοντα, τις Πράξεις των Αποστόλων και την Αποκάλυψη. Ούτε ένα από την αττική πεζογραφία. Για να ξεπεραστεί το πρόβλημα, ο Sandys, στην σχολιασμένη του έκδοση του "Πανηγυρικού" προτείνει την εξής λογική μεν αλλά λίγο "τραβηγμένη" σύνταξη: να εννοήσουμε ένα ἡμᾶς ως δεύτερο αντικ. του ρ. και υποκ. της μετοχής, και το τοὺς δὲ να το λάβουμε ως αντικείμενο του μεμνημένους (η σύνταξη με αιτιατική δεν είναι συχνή, υπάρχει όμως). Αλλά, πάλι, γιατί το μέμνημαι εδώ να μην είναι ένα από τα σπανιότατα (ίσως το μοναδικό) παράδειγμα (που "ξέφυγε" από το LSJ) του ρήματος αυτού ως παθητικού στην αττική πεζογραφία;Υποσημείωση: ο Bekker προτείνει τη γραφή τῶν δέ.
Σσς ευχαριστω όλους για τις παρατηρήσεις σας! Η πρώτη μου σκέψη ήταν κατηγορηματικές. Στη μετάφραση ΌΜΩςαποδίδονται ως επιθετικές: τα πρώτα τα τραγουδάμε στις γιορτές μας, ενώ τους θρήνους τους θυμόμαστε μόνο στις συμφορές μας.(Στέλλα Μπαζάκου -Μαραγκουδάκη 1967) καΙ έτσι επέλεξα αυτή τη σύντακτικη ανάλυση!Λάθος;
Το ὡς + αριθμητικό δηλώνει ποσό κατά προσέγγιση (περίπου) , όμως ποια λέξη προσδιορίζει συντακτικώς; Γίνεται ένας εμπρόθετος να προσδιορίζει ουσιαστικό, δηλαδή να πηγαίνει στο ἱππέας και στο σταδίους αντίστοιχα;
Δες και άλλη μετάφραση που τις αποδίδει κι αυτή ως κατηγορηματικές:(http://www.loebclassics.com/view/isocrates-discourses_4_panegyricus/1928/pb_LCL209.221.xml )and you will find that our warfare against the barbarians has inspired our hymns, while that against the Hellenes has brought forth our dirges; and that the former are sung at our festivals, while we recall the latter on occasions of sorrow.
Από τη στιγμή που το "μεμνημένους" συνδέεται με το "αδομένους" με το μεν/δε, πρέπει να είναι και τα δυο παθητικοί τύποι. Άρα, οι υποθέσεις των δυο μελετητών δεν με πείθουν, αν και το νόημα που προκύπτει, είναι στρωτό. Νομίζω ότι, αν το "ημάς" ήταν υποκείμενο της μετοχής και άρα, αντικείμενο του "εύροι αν", τότε η πρόταση θα ήταν πιθανότατα "εὕροι δ᾽ ἄν........ καὶ ἡμᾶς τοὺς μὲν ἐν ταῖς ἑορταῖς άδοντας, τοὺς δ᾽ ἐπὶ ταῖς συμφοραῖς μεμνημένους".
Έχεις απόλυτο δίκιο, αυτή είναι η ορθή σύνταξη, για να δικαιολογηθεί το ἡμᾶς ως υποκ. του μεμνημένους. Σκέφτομαι, όμως, πως πρέπει ίσως να δώσουμε κάποιο συγχωροχάρτι στον Ισοκράτη για την απότομη μεταβολή από τις παθητικής διάθεσης προηγούμενες κατηγορηματικές μετοχές στη μέσης διάθεσης μετοχή μεμνημένους.
ὑμᾶς δὲ χρὴ πρῶτον μὲν τοῦτο γιγνώσκειν, ὅτι τῶν μὲν περὶ τὸ σῶμα νοσημάτων πολλαὶ θεραπεῖαι καὶ παντο-δαπαὶ τοῖς ἰατροῖς εὕρηνται, ταῖς δὲ ψυχαῖς ταῖς ἀγνοούσαις καὶ γεμούσαις πονηρῶν ἐπιθυμιῶν οὐδέν ἐστινἄλλο φάρμακον πλὴν λόγος ὁ τολμῶν τοῖς ἁμαρτανομένοις ἐπιπλήττειν. Iσοκράτης, Περί Ειρήνης 39.Θα ήθελα βοήθεια στη σύνταξη στο σημείοοὐδέν ἐστιν ἄλλο φάρμακον πλὴν λόγος ὁ Ευχαριστώ