0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Ειλικρινά, πιστεύεις ότι στην πράξη έχει νόημα αν βρεις βιβλιογραφική επιβεβαίωση για το τι γίνεται η Οριστική Παρατατικού;Μπορεί να τους πεις κάτι σωστό, να το τεκμηριώσεις βιβλιογραφικά και τελικά να γίνει δεκτό κάτι λάθος.
Εγώ θα ήθελα τη γνώμη σου για κάτι πολύ συγκεκριμένο. Εξηγεί η apri ότι δεν γίνεται μια οριστική παρατατικού (ή και υπερσυντελίκου, υποθέτω) του ευθέος λόγου να γίνει στον πλάγιο υποτακτική παρακειμένου, ώστε να δηλώνει το προτερόχρονο σε σχέση με το ρήμα εξάρτησης του πλαγίου λόγου, γιατί έτσι μεταφέρονται στο παρόν τα λόγια όχι μόνο του υποκειμένου του πλαγίου λόγου, αλλά και του αρχικού ομιλητή, πράγμα μη λογικό. Και έχει δίκιο ότι αυτό δεν είναι λογικό.
Γιατί μεταφέρονται στο παρόν τα λόγια του αρχικού ομιλητή; Μιλάμε για υποτακτική ιστορικού παρακειμένου, η οποία τοποθετεί το περιεχόμενο της δευ/σας πρότασης πριν από το περιεχόμενο της κύριας (προτερόχρονο). Ας δώσω ένα απλό παράδειγμα:Ε.Λ.: librum quem heri legebam tibi daboΠ.Λ.: dicit se librum quem heri legerit illi daturum esseΠώς αποδεικνύεται ότι το περιεχόμενο της αναφορικής τοποθετείται στο παρόν (δηλαδή στον χρόνο του dicit);
Με το παράδειγμα που έφερες συμφωνεί και apri. Αν όμως έχουμε librum quem paucis ante mensis legebam, heri tibi dedi και εξάρτηση dicit είναι το ίδιο; (Έβαλα σωστά τον προσδιορισμό του χρόνου;)
Όταν λες ότι πρόκειται για υποτακτική ιστορικού παρακειμένου, εννοείς ότι δεν αντιστοιχεί στο δικό μας "έχω διαβάσει" και ότι δεν είναι απαραίτητο να μεταφραστεί έτσι;
Ακριβώς αυτό εννοώ.
Με το παράδειγμα που έφερες συμφωνεί και apri. Αν όμως έχουμε librum quem paucis ante mensis legebam, heri tibi dedi και εξάρτηση dicit είναι το ίδιο;
Κατ' αρχάς, να πω ότι κι εγώ συμφωνώ, γιατί εδώ η Οριστική Παρατατικού δηλώνει το προτερόχρονο σε σχέση με το dedi (και εννοείται σε σχέση και με το dicit). Κι αυτή η χρονική σχέση πρέπει να διατηρηθεί και στον πλάγιο λόγο. Δεν υπάρχει περίπτωση να τοποθετείται στον χρόνο ανεξάρτητα από τον ρηματικό τύπο από τον οποίο εξαρτάται άμεσα όπως λέει ο Woodcock. Ο χρόνος με τον οποίο εκφράζεται αυτή η σχέση είναι άλλη ιστορία με διαφορετική εξήγηση.Εδώ, ας πούμε, δεν μπορεί να γίνει Υποτακτική Παρατατικού, γιατί θα δήλωνε το σύγχρονο σε σχέση με το απαρέμφατο. Έτσι χρησιμοποιείται η Υποτακτική Παρακειμένου (εγώ αυτή θα έβαζα τουλάχιστον), όπως κι ένα απαρέμφατο Παρακειμένου αποδίδει καλύτερα το προτερόχρονο μιας Οριστικής Παρατατικού από ό,τι ένα απαρέμφατο Ενεστώτα. Δεν θα έλεγα ακριβώς ότι θυσιάζεται το ποιόν ενεργείας, γιατί ούτως ή άλλως, συνηθίζεται στη γλώσσα μια διαρκής πράξη του παρελθόντος να εκφράζεται με συνοπτικό τρόπο όταν παρουσιάζεται ως απλό συμβάν (βλ.ν.ε: Έζησε δέκα χρόνια στο Παρίσι/ Πέρυσι είδα μια ωραία σειρά στην τηλεόραση/Διάβασα ένα βιβλίο).Επίσης, όσο το σκέφτομαι, και στον υποθετικό λόγο είναι πιθανό να προτιμούσαν την Υποτακτική Παρακειμένου για την απόδοση όχι μόνο της Οριστικής Παρακειμένου, αλλά και του Παρατατικού, για να είναι σαφές ότι πρόκειται για το είδος του πραγματικού και όχι του μη πραγματικού.Σε ένα τέτοιο πλαίσιο μού φαίνεται λογικό να προτιμηθεί η Υποτακτική Παρακειμένου εξαρτώμενη από απαρέμφατο Παρακειμένου και όχι γιατί επηρεάζεται μόνο από τον χρόνο του λεκτικού ρήματος.
Η Υποτακτική Ενεστώτα, που αναφέρει το ψηφιακό βοήθημα, μου φαίνεται εντελώς λάθος. Πώς θα φαίνεται δηλαδή ότι η πράξη ήταν προτερόχρονη, αν είναι σε Ενεστώτα;
Δηλαδή, τελικά συμφωνούμε όλοι ότι η οριστική παρατατικού με ρήμα εξάρτησης αρκτικού χρόνου γίνεται (ή μπορεί να γίνει) υποτακτική παρακειμένου;
Οπότε, σου λέει, αφού η οριστική παρατατικού εκφράζει το σύγχρονο και εφόσον το λεκτικό ρήμα εξάρτησης είναι αρκτικού χρόνου, θα γίνει υποτακτική ενεστώτα. Μόνο που αυτό δεν υποστηρίζεται από κανένα Συντακτικό!
Gaius Sallustius tradit multos etiam milites Rōmānos in eādem cruentissimā pugnā occīsos esse, multos autemgraviter vulnerātos esse: το etiam τελικά τι είναι, συμπλεκτικός σύνδεσμος ή επίρρημα; Το ψηφιακό βοήθημα το αναγνωρίζει ως επιρρηματικό ποσού.
proelio victus: το proelio πρέπει να χαρακτηρίζεται αφαιρετική οργανική (σκέτο) ή αφαιρετική οργανική του μέσου. Ο Κανελλόπουλος τονίζει ότι με ρήματα που σημαίνουν "νικώ" δεν είναι σωστό η οργανική αφαιρετική να χαρακτηρίζεται μέσου ή τρόπου. Γιατί δεν είναι σωστό; Εγώ μέσου θα την έλεγα. Και τα άλλα βοηθήματα αφαιρετική οργανική του μέσου γράφουν.