Εμφάνιση μηνυμάτων

Αυτό το τμήμα σας επιτρέπει να δείτε όλα τα μηνύματα που στάλθηκαν από αυτόν τον χρήστη. Σημειώστε ότι μπορείτε να δείτε μόνο μηνύματα που στάλθηκαν σε περιοχές που αυτήν την στιγμή έχετε πρόσβαση.

Μηνύματα - Sali

Σελίδες: 123 ... 148
1
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 26, 2025, 09:22:52 am »
Το "οι αυτοί" δεν το χρησιμοποιούσαν για να δηλώσουν οντότητα, δηλ σε θέση Υ ή Α.
Το χρησιμοποιούσαν, για να δηλώσει ιδιότητα ως κατηγορούμενο ή επιθετικός προσδιορισμός.

To οἱ αὐτοὶ μπορούσε και να ουσιαστικοποιηθεί σε θέση υποκ. ή αντικ. κ.λπ., όταν δεν υπήρχε σαφής και συγκεκριμένη, μέσα από το κείμενο, αναφορά σε πρόσωπα ή πράγματα. Ένα παράδειγμα από τον Ισοκράτη (Περὶ τοῦ ζεύγους, 41) δείχνει τη χρήση του τόσο ως επιθετικού προσδιορισμού όσο και ως ουσιαστικοποιημένου: φαίνεται γὰρ τῷ δήμῳ βοηθῶν, τῆς αὐτῆς πολιτείας ὑμῖν ἐπιθυμῶν, ὑπὸ τῶν αὐτῶν (ποιητ. αίτιο) κακῶς πάσχων, ἅμα τῇ πόλει δυστυχῶν, τοὺς αὐτοὺς (αντικ.) ἐχθροὺς καὶ φίλους ὑμῖν νομίζων.

Ομοίως κι εδώ (Ξενοφ. ΚΠ 4.4.10): οὐχ ὁ αὐτὸς (υποκ.) ἄρξει ὑμῶν ὅσπερ καὶ πρότερον· οἰκήσετε δὲ τὰς αὐτὰς οἰκίας καὶ χώραν τὴν αὐτὴν ἐργάσεσθε καὶ γυναιξὶ ταῖς αὐταῖς συνοικήσετε.

Όταν όμως προσδιορίζει προσωπική αντωνυμία α΄ή β΄προσώπου, η αντωνυμία αυτή ποτέ δεν εμφανίζεται στον λόγο, εκτός - ίσως - από το συγκεκριμένο χωρίο από τον Λυσία, οπότε το οἱ αὐτοὶ στέκει μόνο του: Θουκυδ. 2.40.2 καὶ οἱ αὐτοὶ ἤτοι κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα· id. 2.40.3 διαφερόντως γὰρ  δὴ καὶ τόδε ἔχομεν ὥστε τολμᾶν τε οἱ αὐτοὶ μάλιστα ... ἐκλογίζεσθαι.

Για τον συντακτικό ρόλο του οἱ αὐτοὶ σ' αυτά τα δύο παραδείγματα, οι ξένοι - όσο πρόλαβα να δω - δεν λένε τίποτε, κάποιοι Έλληνες όμως (Μπάρμπας, Φραγκούλης) μιλάνε σαφώς για παράθεση στο ενοούμενο ἡμεῖς.

2
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 26, 2025, 08:14:42 am »
Είναι λάθος η δασεία στο αὐτοῖς. Και στις δύο στερεότυπες εκδόσεις της Οξφόρδης υπάρχει ψιλή.

3
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 25, 2025, 12:42:20 pm »
Στο ευρύ κριτικό υπόμνημα μια νέας στερεότυπης έκδοσης της Οξφόρδης (του C. Carey, 2007) παρατήρησα ότι κάποιος μελετητής - ένας μόνο - εξοβέλισε το τοὺς αὐτοὺς (μήπως γιατί δεν ήξερε τι να το κάνει;).

4
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 25, 2025, 12:20:52 pm »
Η Dwrina υπέθεσε πως αυτό το ὑμᾶς τοὺς αὐτοὺς είναι ίσω μοναδική περίπτωση - και πρέπει να έχει δίκιο· όσο κι αν έψαξα στα κείμενα του 5ου και του 4ου αι., δεν είδα άλλη τέτοια συνεκφορά σε οποιανδήποτε πτώση.

Σκέφτηκα μια - ίσως μπακαλίστικη - λύση, να εννοήσουμε δηλαδή μια εναντιωματική μετοχή ὄντας, ώστε το τοὺς αὐτοὺς να είναι κατηγορούμενο: "ώστε εσείς, αν και είστε τα ίδια πρόσωπα, να πάρετε αποφάσεις αντίθετες σ' αυτές που είχατε πάρει".

Λέω "μπακαλίστικη" γιατί λύνει εύκολα ένα πρόβλημα το οποίο κάθε άλλο παρά εύκολο είναι· νομίζω όμως ότι στέκει. Εσείς τι λέτε;

5
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 23, 2025, 10:39:50 am »
Στο "ὁ Θρᾲξ οὗτος" δεν ουσιαστικοποιείται, είναι ουσιαστικό. Θα ήταν ουσιαστικό κι ας μην υπήρχε η αντωνυμία.

Εννοείται. Απλώς έλεγα πώς λειτουργούν όταν προσδιορίζουν και όταν προσδιορίζονται.

6
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 23, 2025, 09:37:15 am »

Το "Αρκάς" είναι ουσιαστικό που δηλώνει τόπο καταγωγής σαν τα εθνικά "Έλλην", "Πέρσης" κλπ.
Στο "Αρκάς Λυκομήδης" έχεις δυο ουσιαστικά ίδιου γένους σε apposition, όπου το πρώτο δηλώνει ιδιότητα (καταγωγή) και περιορίζει το δεύτερο που είναι μεν κύριο όνομα, αλλά έχει αόριστη αναφορά (ένας που ονομάζεται Λυκομήδης).

Άρα, έχουμε restrictive/attributive apposition, δηλαδή το "Αρκάς" λειτουργεί σαν επιθετικός προσδιορισμός και γι' αυτό δεν χωρίζεται με κόμμα από το "Λυκομήδης".

Έχει όμως τις ιδιότητες ενός επιθέτου, όταν βρίσκεται σ' αυτή τη διάταξη, έτσι; Να προσθέσω πάντως πως στο λεξικό του Cambridge χαρακτηρίζεται ως adjective, όταν αναφέρεται σε ανθρώπους. Ως κύριο όνομα προσώπου είναι φυσικά ουσιαστικό.

Ουσιαστικοποιούνται όμως αυτά τα ονόματα, όταν δεν προσδιορίζουν αλλά προσδιορίζονται: Πλάτ. Χαρμ. 156d ἔλεγε δὲ ὁ Θρᾲξ οὗτος ὅτι...

7
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 22, 2025, 06:30:56 pm »
μεγίστων παιδευμάτων ἀπείρως ἔχουσι: αυτήν την πρόταση την έχω χρόνια στις ασκήσεις μου για αναγνώριση πλαγίων πτώσεων ως ονοματικών και ως επιρρηματικών προσδιορισμών και αναγνώριζα το παιδευμάτων ως γενική της αναφοράς που εξαρτάται από το επίρρημα άπείρως, το οποίο συνοδεύει το ρήμα ἔχουσι. Και φαίνεται ότι, όταν το συμπεριέλαβα στις ασκήσεις, είχα στο μυαλό μου την περίπτωση γενικής της αναφοράς από επιρρήματα που συνοδεύουν συγκεκριμένα ρήματα.

Τώρα όμως που το έκανα πάλι, σκέφτηκα γιατί το παιδευμάτων να μην εξαρτάται από το ἀπείρως ως γενική αντικειμενική; Μήπως και τα επιρρήματα από τα οποία εξαρτάται η γενική της αναφοράς είναι πολύ συγκεκριμένα,  καλῶς, κακῶς, εὖ, ὅπως, ὡς, πῶς;

Το επίρρημα ἀπείρως παράγεται από το επίθετο ἄπειρος, που συντάσσεται με γενική αντικειμενική. Το αυτό ισχύει και για το επίρρημα. Δες και τη Μπίλλα, 34 δ.

8
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 22, 2025, 06:22:18 pm »
νομίζοντες ὀκνήσειν μίαν ἑκάστην τῶν πόλεων ἀπεχθάνεσθαι ἅμα ἑαυτοῖς τε καὶ βασιλεῖ :  το μίαν ἑκάστην μπορεί να συνταχθεί όλο μαζί ως υποκείμενο του ὀκνήσειν;  Δεν μου ταιριάζει το μίαν υποκείμενο και το ἑκάστην κατηγορηματικός, αλλά ούτε και το ἑκάστην υποκείμενο και το μίαν επιθετικός.

Ούτε και το μίαν ἑκάστην μόνο του μπορεί λογικά να σταθεί ως υποκ., γιατί λείπει το ουσιαστικό, αλλά εν προκειμένω δεν γίνεται διαφορετικά.

Το ἀπεχθάνομαι παθητική διάθεση δεν έχει; Επομένως, οι δοτικές είναι του ενεργούντος προσώπου; Το LSJ γράφει ότι συντάσσεται με δοτική προσώπου και μεταφράζει to be or become hateful to one, incur his hate, μετάφραση από την οποία δεν προκύπτει ότι η δοτική είναι του ενεργούντος προσώπου. Αν όμως το ρήμα είναι παθητικό, γιατί να μην είναι ενεργούντος προσώπου;

Εδώ πάντως το ρήμα έχει σίγουρα παθητική διάθεση (εγώ δεν το έχω βρει ποτέ με ενεργητική). Η δοτική είναι του ενεργούντος προσώπου.

ὁ μέντοι Ἀρκὰς Λυκομήδης καὶ τοῦτο ἔλεγεν:  για το Ἀρκὰς είδα ότι χρησιμοποιείται και ως ουσιαστικό και ως επίθετο. Οπότε εδώ μπορούμε να το θεωρήσουμε επίθετο και να το χαρακτηρίσουμε επιθετικό προσδιορισμό;

Αν όμως είναι ουσιαστικό, θα πρέπει να θεωρηθεί το Λυκομήδης επεξήγηση, αφού σύμφωνα με το σχολικό Συντακτικό στο ὁ βασιλεὺς Ἀλέξανδρος το κύριο όνομα είναι επεξήγηση (γιατί λαμβάνεται υπ’ όψιν το εξωτερικό κριτήριο από το γενικό στο ειδικό).

Αν είχαμε ὁ Ἀθηναῖος Θουκυδίδης, πώς θα συντάσσαμε; Νομίζω πως ισχύει η πρώτη από τις δύο εκδοχές.

οἱ μὲν Θηβαῖοι ὀμνύναι ταῦτα ἐκέλευον …  οἱ δὲ ἀπὸ τῶν πόλεων ἀπεκρίναντο: το υποκείμενο του ἀπεκρίναντο νομίζω ότι είναι όλο το οἱ δὲ ἀπὸ τῶν πόλεων και όχι μόνο το οἱ δέ, και για να υπάρχει αναλογία με το οἱ μὲν Θηβαῖοι, αλλά και γιατί το ἀπὸ τῶν πόλεων δεν έχει θέση από μόνο του ως εμπρόθετος στην πρόταση. Συμφωνείτε;

Συμφωνώ ασφαλώς.

καὶ ὁ Πέρσης ὁ φέρων τὰ γράμματα δείξας τὴν βασιλέως σφραγῖδα: η γενική υποκειμενική ή κτητική;

Κτητική. Το ουσιαστικό εξάρτησης δεν είναι ρηματικό.

9
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 21, 2025, 12:59:39 pm »
Σχετικά με το πρώτο σχόλιό σου, apri, έχω να προσθέσω και μερικές δικές μου σκέψεις.

Δεν νομίζω πως η πρόταση ἐνθυμήθητε ... τῶν δικαίων τυγχάνειν προήλθε από σύμπτυξη, διότι και οι δύο πλάγιες ερωτήσεις δεν παρουσιάζουν κανένα πρόβλημα σύνταξης. Στην πρώτη, ως ελλειπτική, εννοείται το ἀξιοῦμεν ... τυγχάνειν, και δεν υπάρχει όρος της που να μην έχει συντακτικό ρόλο μέσα σ' αυτήν· το ίδιο ισχύει και για τη δεύτερη. Επομένως, δεν υπάρχει λόγος να θεωρήσουμε ότι οι δύο πλάγιες ερωτήσεις προήλθαν από κάποια σύμπτυξη, όπως αυτή που αναφέρεις.

Σε τέτοιες πλάγιες ερωτήσεις στις οποίες το εισαγωγικό εξαρτάτα όχι από το ρήμα αλλά από κάποια μετοχή, υπάρχει μεταφραστικό πρόβλημα αλλά όχι συντακτικό. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα από τον Δημοσθένη (18.98) οὐ φοβηθέντες ... οὐδ' ὑπὲρ οἷα πεποιηκότων ἀνθρώπων κινδυνεύσετε διαλογισάμενοι. Η πλάγια ερώτηση δεν έχει κανένα πρόβλημα σύνταξης (το οἷα σύστ. αντικ. στην επιθετ. μτχ. πεποιηκότων), έχει όμως πρόβλημα μετάφρασης που δεν βγαίνει με τίποτε κατά λέξη, αλλά πρέπει να μεταφράσουμε σαν να είχαμε πλάγια ερώτηση και αναφορική πρόταση: οὐδὲ διαλογισάμενοι οἷα ἐπεποιήκεσαν (ὑμᾶς) οἱ ἄνθρωποι (οὗτοι) ὑπὲρ ὧν κινδυνεύσετε (= ἐμέλλετε κινδυνεύσειν) και χωρίς να σκεφτείτε τι (κακό) σας είχαν κάνει οι άνθρωποι αυτοί για χάρη των οποίων ήσασταν έτοιμοι να εκθέσετε τη ζωή σας σε κίνδυνο.

Το θέμα εδώ είναι ότι αυτές οι δύο πλάγιες ερωτήσεις συνδέονται με δύο καὶ (όχι με ένα που είπα αρχικά). Δηλαδή κανονικά έπρεπε να είναι: ἐνθυμήθητε καὶ οἷοί τινες ... αὐτοὶ καὶ ὧν... Το πρώτο καὶ μετακινήθηκε πριν από το αὐτοί· και τέτοιου είδους μετακίνηση του πρώτου καὶ πιστοποιείται και από άλλα χωρία. Δες ενδεικτικά δύο: Θουκυδ. 3.67.6 ἀμύνατε οὖν ... καὶ τῷ τῶν Ἑλλήνων νόμῳ ... καὶ ἡμῖν ... ἀνταπόδοτε χάριν δικαίαν, αντί για το "κανονικό" καὶ ἀμύνατε ... καὶ ἡμῖν ἀνταπόδοτε· Θουκυδ. 3.71.1 εἶπον ὅτι ταῦτα καὶ βέλτιστα εἴη καὶ ἤκιστ' ἂν δουλωθεῖεν ὑπ' Ἀθηναίων, αντί για το "κανονικό" καὶ ὅτι ταῦτα ... καὶ (ὅτι) ἥκιστ'... Δεν υπάρχει λοιπόν σοβαρός λόγος να υποθέσουμε τη σύνδεση καὶ αὐτοὶ καὶ (οὗτοι) ὧν...

Κατά τα άλλα, αυτό που λες εσύ είναι ότι ο ομιλητής δεν αναφέρεται μόνο στο δικό του ήθος αλλά και στο ήθος των συγγενών του (του Νικία και των αδελφών του). Αναμφίβολα αυτό έχει καλό νόημα, αλλά εγώ νομίζω πως αυτό που τον ενδιαφέρει είναι αφενός μεν να προβάλει το δικό του ήθος, αφετέρου δε να τονίσει τον συγγενικό δεσμό του με τον Νικία και τους αδελφούς του, ως αιτίες που θα εξασφαλίσουν την εύνοια του δικαστηρίου. Γι' αυτό πιστεύω ότι στα ὄντες και προσήκοντες υπάρχει αιτιολογία.


Σχετικά με το δεύτερο σχόλιό σου, έχω να πω το εξής: αν η πρόταση είναι πράγματι υποθετική, αναρωτιέμαι ποια μπορεί να είναι η απόδοσή της, καθώς το ἀγωνιζόμεθα δεν στέκει λογικά ως απόδοση. Εδώ υποκρύπτεται ευθεία ερώτηση (χρὴ δημοκρατουμένης τῆς πόλεως ἡμῖν μετεῖναι;). Το ίδιο συμβαίνει και όταν εμείς λέμε: "φιλονικούσαμε για το αν θα πάμε στον κινηματογράφο". Δεν υπάρχει εδώ υπόθεση· αντίθετα, υπονοείται το θέμα της φιλονικίας σε μορφή ερώτησης ("θα πάμε στον κινηματογράφο;).

Όσο για τη μτχ. δημοκρατουμένης, το να ληφθεί ως καγηγορηματικός προσδιορισμός δεν ακυρώνει μια υφέρπουσα χρονική σχέση που έχει με το μετεῖναι. Άλλο παράδειγμα:  Ξενοφ. Ἑλλ. 1.5.14 ἐναυμάχησαν οἱ Ἀθηναῖοι διεσπαρμέναις ταῖς ναυσὶ (με διασκορπισμένα τα πλοία τους, δηλ. όταν τα πλοία τους ήταν διασκορπισμένα). Η ίδια χρονική σχέση υφέρπει και όταν ο κατηγ. προσδιορισμός είναι επίθετο: Θουκυδ. 1.49.5 οἱ Κερκυραῖοι ἐνέπρησαν τὰς σκηνὰς ἐρήμους (= πυρπόλησαν τις σκηνές (όταν ήταν) άδειες)· Θουκυδ. 2.93.4 τὰς τριήσεις ἀφείλκυσαν κενὰς (= ρυμούλκησαν τα πλοία (όταν ήταν) άδεια).

Περιμένω αντι-θέσεις.

10
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 20, 2025, 06:40:44 pm »
Εδώ έχουμε δύο πλάγιες ερωτήσεις εξαρτώμενες από το ἐνθυμήθητε και συνδεόμενες με το καί. Απ' αυτές η πρώτη εμφανίζεται ελλιπής (οἷοί τινες ὄντες πολῖται καὶ αὐτοὶ) και η δεύτερη ακέραιη. Η πρώτη συμπληρώνεται από τους τύπους της δεύτερης (ἀξιοῦμεν ἐλεεῖσθαι ὑφ' ὑμῶν καὶ τῶν δικαίων τυγχάνειν).

Η δυσκολία σε τέτοιες περιπτώσεις - κυρίως μεταφραστικά - έγκειται στο ότι τα εισαγωγικά οἷοι και ὧν δεν εξαρτώνται απευθείας από το κύριο ρήμα αλλά το μεν πρώτο προσδιορίζει το πολῖται, το οποίο εξαρτάται από το ὄντες, και το δεύτερο από το προσήκοντες ως γεν. κτητική. Τα ὄντες και προσήκοντες νομίζω πως έχουν αιτιολογική σημασία, και γι' αυτό θα μπορούσαμε να μεταφράσουμε κάπως έτσι: "τι είδους πολίτες επειδή είμαστε (έχουμε την αξίωση...)" και "τίνων συγγενείς επειδή είμαστε έχουμε την αξίωση...". Προτιμότερο βέβαια θα ήταν να μεταφράζαμε έτσι: "τι είδους πολίτες είμαστε (και έχουμε την αξίωση...)" και "τίνων συγγενείς είμαστε και έχουμε την αξίωση...". Ο ομιλητής αιτιολογεί με δύο τρόπους την απαίτησή του να τύχει του οίκτου των δικαστών: προβάλλει αφενός μεν το ήθος του, αφετέρου δε τη συγγένειά του με τον Νικία και τους αδελφούς του. Βέβαια, υπάρχει και η μτχ. ἀδικούμενοι, που είναι σίγουρα αιτιολογική, αλλά αυτό δεν ακυρώνει καθόλου τις προηγούμενες αιτιολογίες.

Η πρόταση εἰ χρὴ ... μετεῖναι είναι πλάγια ερωτηματική ολικής αγνοίας ως επεξήγηση στο περὶ τῆς πολιτείας ή, καλύτερα ίσως, ως αντικείμενο σε μια εννοούμενη τροπική μτχ. ὁρῶντες ή σκοπούμενοι κ.τ.ό.

Η μτχ. δημοκρατουμένης νομίζω πως πρέπει να ληφθεί ως επιθετική σε θέση κατηγορηματικού προσδιορισμού στο τῆς πόλεως. Στις περιπτώσεις αυτές λανθάνει, πάντοτε σχεδόν, μια χρονική σχέση ανάμεσα στη μτχ. και το προσδιοριζόμενο ρήμα.

11
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 17, 2025, 11:57:52 am »

Τη δίνει. Δες στην παράγραφο 41 στην παρατήρηση α
https://ebooks.edu.gr/ebooks/v/html/8547/2326/Syntaktiko-Archaias-Ellinikis-Glossas_A-B-G-Gymnasiou_html-apli/index_01_05.html

Σωστά. Έβλεπα μόνο το εμπρόθετο (156, 14), αλλά δεν πρόσεξα ότι κι εκεί αναφέρει αυτό που λες.

12
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 17, 2025, 10:45:34 am »
Αν το ρήμα εμπεριέχει σύγκριση, γιατί να μην χαρακτηρίσουμε τον εμπρόθετο β΄ όρο σύγκρισης;

Ε, ναι, β΄όρος σύγκρισης είναι, με α΄όρο το τὸ αὑτοῦ. Όταν υπάρχει σύγκριση σε οποιανδήποτε μορφή, μοιραία υπάρχουν και οι όροι που συγκρίνονται μεταξύ τους. Άλλο αν αναγνωρίζουμε πάντοτε α΄και β΄όρο συγκρίσεως. Π.χ. η Μπίλλα γράφει ότι οι παραβολικές προτάσεις λειτουργούν ως "επιρρηματικοί προσδιορισμοί σύγκρισης", αλλά πουθενά δεν μας λέει ότι είναι β΄όρος συγκρίσεως. Και την πρόθεση πρὸ + γεν. η Μπίλλα δεν τη δίνει ως β΄όρο, αλλά εδώ δεν γίνεται αλλιώς.

13
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 17, 2025, 08:57:07 am »
τυφλοῦται γὰρ περὶ τὸ φιλούμενον ὁ φιλῶν, ὥστε τὰ δίκαια καὶ τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ καλὰ κακῶς
 κρίνει, τὸ αὑτοῦ πρὸ τοῦ ἀληθοῦς ἀεὶ τιμᾶν δεῖν ἡγούμενος
: το τιμᾶν θεωρείται συγκριτική λέξη, δηλαδή μπορώ να αναγνωρίσω το  πρὸ τοῦ ἀληθοῦς  ως β΄ όρο σύγκρισης; Αν όχι, ως τι εμπρόθετος χαρακτηρίζεται; (Αντικατάστασης θα έλεγα, γιατί το εμπρόθετος σύγκρισης δεν μου ταιριάζει).  Το LSJ  γράφει of Preference.

Το προτιμώ ως εμπρόθετο της σύγκρισης. Ορισμένα ρήματα, όπως το τιμῶ, το βούλομαι, το αἱροῦμαι, το ποιοῦμαι και μερικά άλλα, εμπεριέχουν συχνά την ιδέα της σύγκρισης. Δες τι λέει, μεταξύ άλλων, το λεξικό Montanari για την πρόθεση πρό (ΙΙ, D): with verbs of esteem in respect of or in comparison with. Ουσιαστικά, ό,τι λέει και το LSJ. Και ένας σχολιαστής γράφει στο σημείο αυτό (για τον φίλαυτο άνθρωπο): "He feels bound to respect anything that is his own, more than "the real thing". Έτσι, με σημασία σύγκρισης δηλαδή, χρησιμοποιούμε και στη Νεοελληνική το μπροστά. Δες το λεξικό Τριανταφυλλίδη στην τελευταία σημασία (ΙΙ, 4): https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CE%BC%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%84%CE%AC&dq=

οὔτε γὰρ ἑαυτὸν οὔτε τὰ ἑαυτοῦ χρὴ τόν γε μέγαν ἄνδρα ἐσόμενον στέργειν, ἀλλὰ τὰ δίκαια, ἐάντε παρ’ αὑτῷ ἐάντε παρ’ ἄλλῳ μᾶλλον πραττόμενα τυγχάνῃ: οι εμπρόθετοι τι ακριβώς δηλώνουν; Μήπως θέλει να πει «είτε τυχαίνει να πράττονται στον δικό του περίγυρο, στον δικό του κύκλο, είτε σε άλλον»; Και μήπως αυτός είναι ο λόγος που ο Πλάτων επιλέγει να μην βάλει ποιητικό αίτιο (αν και το μεταφράζουν ως ποιητικό αίτιο) αλλά έναν εμπρόθετο που δηλώνει το πλησίον, δηλαδή για να συμπεριλάβει και τους οικείους τους;

Ακριβώς, Dwrina. Αυτό είναι το νόημα. Κι εμένα με απασχόλησε αρκετά αυτό το εμπρόθετο και βρήκα νόημα μόνο σ' αυτήν την εκδοχή.

ἐκ ταὐτοῦ δὲ ἁμαρτήματος τούτου καὶ τὸ τὴν ἀμαθίαν τὴν παρ’ αὑτῷ δοκεῖν σοφίαν εἶναι γέγονε πᾶσιν: η δοτική πᾶσιν τι είναι; Προσωπική της αναφορά μου φαίνεται. Πάντως όχι προσωπική κτητική, όπως άκουσα  στο ψηφιακό φροντιστήριο· εμένα τουλάχιστον δεν μου βγαίνει ως κτητική με τίποτα (ακόμη και αν θεωρήσω ότι  το τὸ δοκεῖν = ἡ δόξα).

Αμάν πια αυτές οι δοτικές! Η συγκεκριμένη σίγουρα συνδέεται με το γέγονε. Θα ήταν πολύ βολικό να ήταν το γέγονε  απρόσωπο, ώστε το πᾶσιν να είναι δοτική προσωπική απλώς, αλλά το ρήμα είναι προσωπικό, οπότε βράσε όρυζα. Πάντως, αυτό που λες στέκει. Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο (δοτ. χαριστική ίσως;).

14
Φιλολογικά μαθήματα / Απ: Αρχαία Ελληνικά: Σύνταξη
« στις: Οκτωβρίου 15, 2025, 05:50:12 pm »
Ποια σύνταξη δεν είναι σωστή; Αυτή με τη σύμπτυξη της αναφορικής σε μετοχή; Δηλαδή στο τοῦτο δ’ ἔστιν τὸ λεγόμενον ὡς.... δεν είναι σωστή η σύνταξη με την ειδική αντικείμενο στη μετοχή;

Ναι, στη σύμπτυξη αναφέρομαι. Όταν λέω ότι η σύνταξη δεν είναι σωστή, εννοώ μόνο ότι παραγνωρίσαμε τη βούληση του συγγραφέα. Το κείμενο είναι αυτό που βλέπουμε, και αυτό οφείλουμε να συντάξουμε. Αλλά και αν η σύνταξη ήταν παθητική (τοῦτό ἐστιν ὃ λέγεται ὡς...), το ίδιο πρόβλημα θα αντιμετωπίζαμε, αφού η ειδική πρόταση πάλι στο θα αναφερόταν ως επεξήγηση.

Όπως και να τροποποιήσουμε το κείμενο, ο συντακτικός ρόλος της ειδικής δεν αλλάζει. Η απουσία κόμματος είναι ένα θέμα, αλλά έχει ξανασυμβεί (π.χ. με ειδικές προτάσεις): Δημοσθ. Ολυνθ. Α, 16 ἐγὼ δ' οὐκ ἀγνοῶ μέν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοῦθ' ὅτι πολλάκις ὑμεῖς... Και αυτό το τοῦθ' ὅτι στον Δημοσθένη είναι πολύ συχνό. Αυτό βέβαια πρέπει να οφείλετα στο ότι η ειδική πρόταση προφερόταν αμέσως μετά το τοῦθ', ώστε δεν πρέπει να γινόταν κάποια παύση στη ροή του λόγου. Σε άλλους συγγραφείς (Λυσία, Ισοκράτη, Θουκυδίδη, Ξενοφώντα) αυτό το σχήμα απουσιάζει τελείως, υπάρχει όμως ένα μόνο χωρίο στον Πλάτωνα (Νόμοι 640e6) αλλά κανονικά με κόμμα (τοῦθ', ὅτι).


Σελίδες: 123 ... 148

Pde.gr, © 2005 - 2025

Το pde σε αριθμούς

Στατιστικά

μέλη
  • Σύνολο μελών: 33123
  • Τελευταία: DESAPO
Στατιστικά
  • Σύνολο μηνυμάτων: 1194262
  • Σύνολο θεμάτων: 19569
  • Σε σύνδεση σήμερα: 702
  • Σε σύνδεση έως τώρα: 2144
  • (Αυγούστου 21, 2024, 05:10:38 pm)
Συνδεδεμένοι χρήστες
Μέλη: 3
Επισκέπτες: 492
Σύνολο: 495

Πληροφορίες

Το PDE φιλοξενείται στη NetDynamics

Όροι χρήσης | Προφίλ | Προσωπικά δεδομένα | Υποστηρίξτε μας

Επικοινωνία >

Powered by SMF 2.0 RC4 | SMF © 2006–2010, Simple Machines LLC
TinyPortal 1.0 RC1 | © 2005-2010 BlocWeb

Δημιουργία σελίδας σε 0.054 δευτερόλεπτα. 25 ερωτήματα.